A identidade, o alicerce intelectual e o desdobramento operacional — capitalizando tudo o que já existe: Grandes Livros, pipeline de contribuição, registos Memória/História.
Transmitir a memória das linhagens judaicas — famílias, lugares, comunidades, obras, objetos, instituições — reunindo num mesmo gesto o testemunho familiar e a fonte de arquivo, sem que um jamais apague o outro.
France Culture · Les Lundis de l'histoire
Uma entrevista consagrada ao historiador cuja obra Zakhor (1982) deu o seu nome e a sua bússola a este projeto — a distinção entre memória viva e história crítica.
O nome não é uma simples homenagem, é um programa. Em Zakhor: história judaica e memória judaica (1982), Yerushalmi estabelece uma constatação paradoxal: a historiografia judaica moderna nasceu precisamente no momento em que a memória coletiva viva se erodia — a história crítica não é a continuação da memória, é frequentemente o seu substituto. A injunção bíblica zakhor («lembra-te»), que retorna quase duzentas vezes no Tanakh, nunca ordena escrever a história: ordena transmitir.
A aposta fundadora do coletivo é recusar a alternativa. Zakhor não escolhe entre a memória (litúrgica, familiar, identitária) e a história (crítica, arquivística, filológica): mantém-nas juntas, em paridade, num mesmo espaço documental. É exatamente o princípio constitucional Memória/História já inscrito — o coletivo dá-lhe agora um nome, uma bandeira e uma genealogia intelectual explícita (Yerushalmi, prolongado pelos lugares de memória de Nora para a dimensão genealógica).
A aplicação é o instrumento principal do coletivo, não um projeto paralelo. Ela herda o legado GMPL: os seis tipos de Grandes Livros (linhagem, lugar, comunidade, obra, objeto, instituição), o pipeline de contribuição em quatro etapas (depósito → análise → revisão → execução, sendo que apenas a etapa 4 escreve nas tabelas patrimoniais), a regra constitucional de não apagamento (o depreciado é arquivado, jamais suprimido, com uma única exceção RGPD), o Diário das Memórias, e a marcação obrigatória de registro em cada capítulo. O Grande Livro de linhagem torna-se o objeto emblemático do coletivo: é ele que melhor encarna a missão de «transmitir a memória das linhagens».
O objetivo desta fase é conferir ao coletivo uma existência formal e uma constituição editorial.
Redigir o Manifesto Zakhor, documento fundador breve (duas a três páginas) que fixa: a filiação Yerushalmi, a dualidade Memória/História como princípio não hierárquico, a paridade epistêmica entre fontes acadêmicas e testemunhos orais/familiares, a inapagabilidade, e a missão de transmissão das linhagens.
Decidir os três arbitramentos editoriais pendentes — limiar de paridade epistêmica, limiar de criação de um novo Grande Livro, política de depreciação das teses contestadas — que se tornam os três primeiros artigos do regulamento editorial do coletivo.
Formalizar a estrutura: um conselho editorial restrito e, se necessário, uma forma jurídica leve (associação) para sustentar as parcerias institucionais e eventuais financiamentos.
Em conformidade com o princípio de validação piloto-primeiro, esta fase faz existir publicamente um exemplar acabado de cada tipo de objeto antes de qualquer abertura ampla.
O Códice de Alepo como Grande Livro de obra vitrine; a linhagem ZYZEK como Grande Livro de linhagem piloto, demonstrando o pipeline completo desde um PDF genealógico familiar até as seis seções estruturadas; os vinte lugares prioritários dos sete conjuntos geográficos (Eretz Israel, Mesopotâmia, Magrebe, eixo Livorno–Magrebe, centros italianos e mediterrâneos, mundo asquenaze, refúgios modernos) como primeiros Grandes Livros de lugar, com a entrada em serviço do Diário das Memórias. O catálogo de referência enriquece-se em paralelo (Schaerf 1925, Marx 1935, bibliografia do eixo Livorno–Magrebe) com notas de recepção em duplo registro.
O coletivo passa da edição à coleta. Abertura pública do fluxo de contribuição (arquivos familiares, atos, fotografias, testemunhos orais gravados), com a garantia editorial de que o testemunho de família entra no registro Memória com a mesma dignidade documental que a fonte de arquivo no registro História. Campanha de chamada de contribuições direcionada por linhagens e por lugares. Aprofundamento das parcerias segundo o princípio de abordagem institucional comedida: AIU (relação estabelecida, acesso à biblioteca), Oxford (colaborador existente), e em seguida contato com a BnF preparado.
Ampliação das geografias: a bacia ferrífera lorena (Piennes, Homécourt, Joudreville, Mont-Bonvillers) como primeiro Grande Livro de uma geografia subdocumentada da imigração judaica polonesa dos anos 1920 — um caso exemplar daquilo que Zakhor pode trazer onde a historiografia estabelecida é muda e onde só a memória familiar subsiste. Constituição progressiva do corpus Livorno–Magrebe como eixo editorial assinatura. Implantação multilíngue completa (dez idiomas, RTL), API pública para pesquisadores e, a prazo, ferramentas de visualização genealógica que cruzem linhagens, lugares e migrações.
Quatro invariantes atravessam todas as fases: a não hierarquia dos dois registros (a zona de interseção é uma riqueza editorial, não um problema a resolver); a inapagabilidade; o rigor genealógico (os catálogos onomásticos orientam, só a pesquisa arquivística sobre uma linhagem precisa estabelece); e a transmissão como finalidade — cada Grande Livro deve poder ser lido por um descendente tanto quanto por um pesquisador.
A automatização assegura a largura — a geração dos Grandes Livros, os primeiros esboços de tradução, a semeadura do catálogo. O coletivo assegura aquilo que a máquina não pode: verificar, fundamentar, recolher a memória viva e alcançar a diáspora. Não se junta a Zakhor para reescrever o que a máquina já produz, mas para torná-lo verdadeiro e vivo.
Definir o padrão editorial e o sistema de registros — estabelecido, provável, transmitido — aplicado sistematicamente. Triar o catálogo para identificar as duzentas a trezentas fichas mais consultadas e verificá-las e fundamentá-las com prioridade. Ativar os canais de alcance já existentes: newsletter e pipeline de candidaturas.
Meta — 100% dos pilares dotados de uma página modelo exemplar; as 300 fichas emblemáticas elevadas a pelo menos duas fontes reais.
Campanhas de busca de fontes por região — arquivos locais, memoriais, Pinkas Hakehillot — onde as fontes onomásticas estão esgotadas. Drive «memória oral»: recolha de relatos e fotografias junto da diáspora. Transcrição de manuscritos. Cinco idiomas adicionais publicados.
Meta — 1.000 fichas verificadas e fundamentadas; 100 testemunhos recolhidos; 8 idiomas publicados.
Parcerias com as instituições — Biblioteca Nacional de Israel e Ktiv, Friedberg Genizah, sociedades genealógicas — para fluxos de documentos curados, e não apenas vinculados. Contribuição comunitária em larga escala: a diáspora propõe, o coletivo valida. Meta dos vinte idiomas alcançada na interface.
Meta — Zakhor citado como referência; mais da metade das novas fichas de origem humana; cobertura multilíngue completa.