תרגומים מיוונית לערבית ולעברית
אזור: Méditerranée
רישום הצטלבות · נאמן, לא בעלים
בימי הביניים השתתפו חכמים יהודים באופן פעיל בתנועת התרגום הגדולה שהעבירה לאירופה הלטינית את המורשת הפילוסופית והמדעית היוונית, שהגיעה דרך הגרסאות הערביות. בספרד, ובפרט בטולדו, ובסיציליה, שיתפו פעולה מתרגמים יהודים ונוצרים בהעברת יצירותיו של Aristote ושל מפרשיו הערבים כגון Averroès ו-Avicenne. משפחות של מתרגמים, כגון Ibn Tibbon בפרובנס, מילאו תפקיד מרכזי בכך שהנגישו בעברית את הטקסטים הפילוסופיים והמדעיים הגדולים, ובהם יצירות של Maïmonide שנכתבו בערבית. עבודה זו אפשרה את הפצת המחשבה הפילוסופית בחוגים היהודים ותרמה לתחייה האינטלקטואלית של המערב. כך היו היהודים מתווכים תרבותיים חיוניים בין העולם האסלאמי לעולם הנוצרי.
לספר גדול זה אין עדיין פרקים שפורסמו. הפרקים — שכל אחד מהם נושא את הרובד שלו, את מעמדו האפיסטמי ואת מקורותיו — יתווספו במהלך ההעשרה העריכתית והיצירה הנעזרת.
העתיקו אחד מהפורמטים כדי לצטט דף זה או לקשר אליו.
קישור
https://zakhor.ai/he/grands-livres/thematiques/la-traduction-et-la-transmission-du-savoir-grec-au-moyen-ageHTML
<a href="https://zakhor.ai/he/grands-livres/thematiques/la-traduction-et-la-transmission-du-savoir-grec-au-moyen-age">תרגום והעברת הידע היווני בימי הביניים — Zakhor</a>ציטוט
תרגום והעברת הידע היווני בימי הביניים — Zakhor, https://zakhor.ai/he/grands-livres/thematiques/la-traduction-et-la-transmission-du-savoir-grec-au-moyen-age