בְּשָׂמִים



Flower-shaped Havdalah spice box designed by Rabbi Chaim-Joseph-Meyer Elefant (1897-1976) in the early 1950s
Zalminsk · CC BY-SA 4.0 · Wikimedia Commons
Au crépuscule du septième jour, lorsque la lumière du Shabbat décline et que s'annonce le retour au temps ordinaire, la tradition juive a forgé un rite de passage subtil : la Havdala, la « séparation ». Au cœur de cette cérémonie, un objet modeste et pourtant souvent somptueux occupe une place singulière — le bessamim, la boîte à épices. Récipient ajouré, fréquemment façonné en forme de tour, il renferme les aromates que l'on respire afin de marquer la transition entre le sacré et le profane. Cette délicate boîte en filigrane d'argent servait à faire circuler les épices parfumées durant le service de la Havdala, cérémonie qui marque la conclusion du Shabbat, le sabbat juif.
L'objet condense en lui plusieurs strates de signification : liturgique, mystique, artistique et sociale. Il est à la fois ustensile rituel et œuvre d'orfèvrerie, témoin d'une dévotion intime et marqueur du statut d'une communauté. Le présent ouvrage entreprend de retracer l'histoire de cet objet de patrimoine, depuis ses racines talmudiques jusqu'à ses métamorphoses européennes, en distinguant scrupuleusement ce qui relève de l'archive établie, de la tradition transmise, et de leur féconde intersection. Car le bessamim est de ces objets où la mémoire spirituelle et la documentation historique se répondent sans toujours coïncider, invitant l'historien à une lecture nuancée [Encyclopaedia Judaica].
Havdala仪式中使用香料的传统源远流长,其起源可追溯至公元最初数个世纪。Havdala的实践很可能形成于第二圣殿时期(公元前516年至公元70年),彼时犹太贤士寻求以正式的方式标志Shabbat的结束。这一仪式由若干祝祷与特定手势组成,结构严谨。仪式开篇诵读选自Isaïe、Psaumes与Esther的圣经诗句,随后依次诵读四段祝祷——每段均伴以特定动作——其中三段分别祝祷葡萄酒、香料与灯火,第四段则赞颂全能者。
香料祝祷Boré miné bessamim("各类香料的创造者")正是bessamim登场之时。此刻以"Boré miné bessamim"——各类香料之创造者——的公式祝祷香料的芬芳。所用香料种类繁多,然已由惯例加以规范。丁香与桃金娘枝条最为常用,然而任何气味芬芳的香料或植物均可使用;许多家庭备有专为盛放Havdala香料而制的香料盒。肉桂棒亦是Havdala仪式中常用的bessamim。
此外,halakha对所用香料亦有所规范。那些并非用以散发宜人气味、而是用于消除异味的香料——例如置于盥洗室中的除臭剂——不应用作bessamim;据众多见解,对此类香料不诵读祝祷。这一区分揭示出嗅觉仪式之深意:它被视为一种辨别的行为,正是Havdala区分神圣与世俗之精神的延伸 [Shulchan Aruch 217:2]。
嗅闻香料的举动并不仅仅是一种感官上的愉悦;它深植于围绕 neshamah yeterah——"额外灵魂"——的丰富神学思辨之中。neshamah yeterah,即"额外灵魂",指的是一种民间信仰:每位犹太人在每个安息日开始之时便会获得一个附加的灵魂,直至安息日结束。这一信仰源于 Talmud(Beïtsa 16a)中的一段记载:Resh Lakish 教导说,安息日前夕,上帝赐予人一个额外的灵魂。
这个灵魂在 Shabbat 结束时离去,正是使用香料的缘由所在。每个 Shabbat 开始之际,每位犹太人的灵魂都因 neshamah yeteira 的临在而得到提升——那是一种附加的精神维度,一种"Shabbat 之魂";当 Shabbat 结束、新的一周世俗劳作将至,这 neshama yeteira 便悄然隐退,留下一片惆怅。香气由此带来慰藉。我们在 Havdala 仪式中嗅闻香料,以甘甜的芬芳抚慰那留守的灵魂,弥补额外灵魂离去所留下的空缺。
这一诠释将 Talmud 的文献传统与世代相传的神秘主义传统交汇融合,恰好呈现了 bessamim "交叉性"的本质。据某些信仰所言,Neshamah Yeterah——每位犹太人在 Shabbat 上所获得的附加灵魂——在 Havdala 时分隐退,而 bessamim 正是为了在这一失落之后重新振奋我们的精神而存在。嗅觉在犹太思想中被视为最具灵性的感官,因为它不带来任何直接的物质享受,因而成为这份慰藉最为适切的传递媒介 [Chabad.org;Encyclopedia.com]。
Si la bénédiction des épices est ancienne, le contenant qui les abrite a connu une histoire formelle distincte et plus tardive. La forme en tour, devenue emblématique, ne s'impose qu'à l'époque moderne. Dans les cercles ashkénazes, la boîte à épices prit de multiples formes, de la fleur au train miniature ; la plus répandue, toutefois, à partir du XVIe siècle environ, fut la forme en tour, stylistiquement influencée par l'architecture locale.
Cette diffusion se précise au fil des siècles suivants. Créée à un moment du XVIe siècle, la forme en tour du porte-épices de la Havdala gagna en popularité dans toute l'Europe au XVIIIe siècle et conserva une forme largement identique depuis lors jusqu'à aujourd'hui, avec son piédestal et son réceptacle à épices. L'argent, et particulièrement le filigrane, s'imposa comme matériau de prédilection pour ces objets délicats, parfois rehaussés de pierres ou de coraux [Spertus Institute].
L'orfèvrerie russe du XIXe siècle offre des exemples remarquables de ce raffinement. Cette tour à épices fut fabriquée en Russie vers 1892-1894 ; elle porte un cabochon de corail au sommet et trois autres autour de la base, ainsi que des détails finement travaillés représentant des figures rabbiniques portant des instruments de musique. De tels objets, conservés aujourd'hui dans les grands musées, témoignent de la persistance et de la sophistication de la forme tour à travers l'Europe centrale et orientale [Metropolitan Museum of Art].
为何是塔形?这一问题催生了大量假说,在象征诠释与物质解释之间摇摆不定。流传最广的说法将这一形制与欧洲中世纪城市的民用及防御建筑相联系——钟楼、了望塔、市政厅——认为犹太金银匠将其移植于礼仪艺术之中 [Jhom.com]。塔形由此可能象征精神的堡垒,或令人联想到《箴言》中那一节经文:以神圣之名为坚固之塔,义人奔向其中。
然而,近年研究对某些过于自信的源流考证提出了质疑。发表于 Ars Judaica 的一项研究对中世纪晚期的物质文化背景提出了重新解读。建筑形制的香料盒应被置于中世纪晚期家庭物质文化的语境中加以考察。曾保存于 Friedberg 犹太会堂的一件器物,正是这一批判性重审工作的例证。该香料盒曾被收录于 Rudolf Hallo 在二十世纪初出版的两部 Hesse 与 Nassau 地区犹太礼仪艺术目录之中,由此引起学界关注。
同一研究亦对追溯性归因提出警示,尤其是塔形香料盒源自中世纪 Sefarad 这一说法。目前并无证据表明塔形香料盒在驱逐之前曾用于 Sefarad 的 Havdala 仪式;这也并非现代塞法迪犹太观察习俗的惯例,而 Séfarades 以桃金娘枝条而非香料入仪的做法素有公认。这场争论至今悬而未决,历史学家须在其中坦然承认一定程度的编辑推断成分 [Ars Judaica, 2023]。
Si la tour domine l'imaginaire, elle est loin d'épuiser la créativité dont les communautés juives ont fait preuve. La boîte à épices fut un terrain d'expression artistique privilégié, où le sérieux liturgique côtoyait volontiers la fantaisie. De nombreuses cultures juives abordèrent la boîte contenant ces épices comme un objet d'art, occasion d'un artisanat magnifique et souvent ludique.
Le XIXe siècle européen vit ainsi fleurir des formes inattendues. Dans la seconde moitié du XIXe siècle, les communautés juives européennes connurent une vogue d'objets ludiques. Les bessamim prirent des apparences de fruits, de fleurs, de poissons, de moulins à vent ou encore de locomotives, reflétant à la fois les goûts décoratifs de l'époque et les techniques industrielles nouvelles. Cette diversité montre que l'objet, tout en restant ancré dans sa fonction rituelle, accompagnait les transformations matérielles et esthétiques du monde environnant [Posen Library].
Cette plasticité formelle distingue aussi les aires culturelles. Tandis que l'aire ashkénaze multipliait les contenants ouvragés, certaines traditions séfarades privilégiaient l'usage direct de rameaux odorants, en particulier le myrte (hadas), sans nécessairement recourir à un réceptacle élaboré. Le bessamim en tant qu'objet manufacturé est donc, pour une part, le produit d'une histoire culturelle spécifique, et non une donnée universelle et immuable du rite [Ars Judaica].
作为收藏与保存的对象,bessamim 获得了持续而深入的博物馆与文献学关注,使其传承得以超越单纯的宗教礼仪用途。各大机构均珍藏有代表性的标本:Metropolitan Museum of Art 收藏有一座俄罗斯香料塔,Spertus Institute 藏有一只银丝细工香料盒,密歇根大学则藏有一座纯银香料塔,高8.5英寸,呈塔楼造型,顶端饰有旗帜,产自俄罗斯,归类为犹太礼仪器物之香料盒。
学术著述伴随着这一遗产化进程而兴起。由 Marilyn Gold Koolik 主编的权威著作《Towers of Spice: The Tower-Shape Tradition in Havdalah Spiceboxes》于1982年由 Israel Museum 在 Jérusalem 出版。此外,围绕竞赛与收藏所展开的研究,如为 Philip and Sylvia Spertus 犹太文物奖而编辑的论卷,亦为这一器物的记录与推广作出了贡献〔Judaica Index〕。
如此,bessamim 延续着双重的存在:它既是无数家庭 Havdala 仪式中仍在使用的活态器具,又作为受到研究、展示与编目的遗产见证而确立其地位。这种二重性——在使用与保存之间,在家庭私密与博物馆机构之间——保证了这一器物的永续传承。在它身上,感官体验与神圣意涵彼此交织,浑然一体〔Israel Museum;Spertus Museum〕。
在这段旅程的终点,bessamim 呈现为一件密度非凡的器物,汇聚着数段历史。首先是礼仪史,根植于 Havdala 仪式与香料祝福,其源头很可能可追溯至第二圣殿时期。其次是神秘主义史,与那灵魂在失去其安息日伴侣——neshamah yeterah——之后所获得的慰藉紧密相连。最后是艺术史,以塔形从十六世纪起的兴盛,以及欧洲金匠们令人叹为观止的创造力为标志。
历史学家尤其会铭记一种必要的区分:档案所确立的——塔形的传播、有年代可考的器物、目录文献;传统所传递的——香气与附加灵魂的意涵;以及研究仍在推断之中的——如建筑形制的确切起源。这种坦然承认的不确定性,非但未能削弱此物的价值,反而揭示出其丰富性:bessamim 与其说是一个封闭的答案,不如说是一处记忆之所,在每个 Shabbat 结束之际,那数个世纪的虔诚与美都随之呼吸涌动 [Encyclopaedia Judaica;Ars Judaica]。