地区: Venise, Italie
登记簿 历史 · 保管人,非所有者
发布于 2026年6月19日
Fonds de manuscrits orientaux incluant des manuscrits hébreux des XVIIIe-XIXe s.

(Venice) Biblioteca Nazionale Marciana - Maine entrance
Didier Descouens · Public domain · Wikimedia Commons

Biblioteca Marciana a Venezia facciata sud
This Photo was taken by Wolfgang Moroder. Feel free to use my photos, but please mention me as the author and send me a message. This image is not in the public domain. Please respect the copyright protection. It may only be used according to the rules mentioned here. This specifically excludes use in social media, if applicable terms of the licenses listed here not appropriate. Please do not upload an updated image here without consultation with the Author. The author would like to make corrections only at his own source. This ensures that the changes are preserved.Please if you think that any changes should be required, please inform the author.Otherwise you can upload a new image with a new name. Please use one of the templates derivative or extract. · CC BY-SA 3.0 · Wikimedia Commons

Rainy day in Venice Biblioteca Marciana
This Photo was taken by Wolfgang Moroder. Feel free to use my photos, but please mention me as the author and send me a message. This image is not in the public domain. Please respect the copyright protection. It may only be used according to the rules mentioned here. This specifically excludes use in social media, if applicable terms of the licenses listed here not appropriate. Please do not upload an updated image here without consultation with the Author. The author would like to make corrections only at his own source. This ensures that the changes are preserved.Please if you think that any changes should be required, please inform the author.Otherwise you can upload a new image with a new name. Please use one of the templates derivative or extract. · CC BY-SA 3.0 · Wikimedia Commons

(Venice) Biblioteca Nazionale Marciana - Interior
Didier Descouens · Public domain · Wikimedia Commons
复制以下格式之一来引用此条目或创建指向它的链接。
链接
https://zakhor.ai/zh/grands-livres/institutions/biblioteca-marcianaHTML
<a href="https://zakhor.ai/zh/grands-livres/institutions/biblioteca-marciana">Biblioteca Nazionale Marciana — Zakhor</a>引用
Biblioteca Nazionale Marciana — Zakhor, https://zakhor.ai/zh/grands-livres/institutions/biblioteca-marciana在威尼斯的心脏地带,圣马可小广场(Piazzetta San Marco)之上,与总督府遥遥相对,矗立着欧洲学术史上最古老的机构之一:Biblioteca Nazionale Marciana,即圣马可图书馆(Bibliothèque de Saint-Marc)。Biblioteca Marciana,又称圣马可图书馆——历史文献中通称为Libreria pubblica di san Marco——是意大利Venice的一座公共图书馆。它是欧洲大陆现存最古老的国家图书馆之一,其声誉既源于建筑的辉煌壮丽,亦得益于馆藏手稿的丰富珍贵。
本书旨在追溯这一机构的历史,不仅将其视为希腊、拉丁经典的保存地——这是其既定的首要职能——更将其视为一批更为低调、鲜为人知的藏品之所在:东方文献,其中包括十八、十九世纪的希伯来文手稿。Marciana的历史,固然首先是拜占庭人文主义移植西方的历史,但在其底纹之中,同样书写着离散流徙的历史、神圣语言的历史,以及犹太知识的历史——这些知识经由贸易、收藏与学术研究的途径,在泻湖之滨寻得庇护。
Venice作为地中海世界的国际港口与枢纽,早在1516年便设立了欧洲第一座正式划定的犹太区(ghetto),并凭借Daniel Bomberg的印刷坊,在十六世纪成为无可争议的希伯来印刷之都。因此,一座威尼斯图书馆历经数百年积累,收藏了犹太《书》文化的诸多见证,实属情理之中。这部大书(Grand Livre)力求严格区分已确立的档案史料、口耳相传的传统,以及二者的交汇之处,以期如实呈现这一机构的复杂性——它诞生于一份遗赠,又在数百年的积累中不断充实。
Marciana 的诞生有确切的日期记载与文献佐证。1468年,一个决定性的转折悄然降临——希腊裔枢机主教 Bessarion 慷慨捐赠了其丰富而珍贵的藏书。这批收藏于1469年开始运抵 Venise,暂存于 Palais des Doges。Basilios Bessarion 是罗马教会中出身希腊的枢机主教,他在 Constantinople 陷落于奥斯曼人之手前夕出走,随身携走了希腊学识的瑰宝。Biblioteca Nazionale Marciana 真正的起点,正是1468年枢机主教 Basilios Bessarion 向 Venise 共和国慷慨捐赠的746部稀世希腊文与拉丁文抄本。
Venise 之所以被选为受赠者,绝非偶然:La Sérénissime 地处东西方交汇之要冲,政治稳固,希腊裔社群蓬勃兴旺,天然地呈现出 Byzance 衣钵传承者的气象。1468年,枢机主教将约750部希腊文与拉丁文抄本,以及250部手稿捐赠给 Venise 共和国,其后又陆续追赠若干印刷品,皆出自其私人珍藏。据传,枢机主教 Bessarion 本人的意愿,是将这些典籍向公众开放。
这批收藏的管理权被托付于国家最高权力机构。藏书由元老院统辖,交由 Procurateurs de Saint-Marc 负责守护,由此为建立一座国家图书馆这一古老构想注入了切实的动力。这一计划直至总督 Andrea Gritti 任内,方在其大规模城市更新工程的框架下得以付诸实施。这份遗赠——一位心系希腊文明传承之忧患的人文主义高教士的心愿——由此构成了这座机构无可置疑的文献基石。
Pendant plusieurs décennies, la collection demeura dispersée et logée provisoirement, faute d'un édifice digne d'elle. C'est l'ambition urbanistique du doge Gritti qui devait la doter d'un écrin à la mesure de son prestige. La construction du bâtiment de la Bibliothèque publique — destiné à abriter la collection de Bessarion, les acquisitions futures et les bureaux (ridotti) des Procurateurs de Saint-Marc — fut confiée à Jacopo Sansovino, qui entreprit les travaux en 1537. Après sa mort en 1570, le projet fut achevé par Vincenzo Scamozzi.
L'édifice s'inscrit dans une démarche politique autant qu'esthétique. La bibliothèque fut finalement construite durant la période de redressement dans le cadre d'un vaste programme de renouvellement urbain visant à glorifier la République par l'architecture et à affirmer son prestige international en tant que centre de sagesse et de savoir. Sa façade monumentale dialogue avec le Palais des Doges. Le bâtiment original de la bibliothèque est situé sur la Place Saint-Marc, ancien centre gouvernemental de Venise, sa longue façade faisant face au Palais des Doges. Construit entre 1537 et 1588, il est considéré comme le chef-d'œuvre de l'architecte Jacopo Sansovino.
L'ornementation intérieure mobilisa les plus grands maîtres de la peinture vénitienne. Parmi les artistes notables figurent Titien, Tintoret, Véronèse, Battista Franco, Giuseppe Salviati et Andrea Schiavone. L'entrée en fonction effective de l'institution est elle aussi datable : vers 1560, la Bibliothèque de Saint-Marc — sous l'autorité des Réformateurs de l'Université de Padoue — était en activité. Ainsi naquit, de pierre et de fresque, le « temple public de la sagesse » voulu par la République.
Une bibliothèque vivante ne saurait se réduire à son legs fondateur. Dès la fin du XVIe siècle, la Marciana entreprit d'élargir considérablement ses collections par des voies multiples. Vers la fin du siècle, la Marciana accrut encore ses collections par l'incorporation de parties de bibliothèques monastiques, dont celles de San Giovanni di Verdara à Padoue et des Santi Giovanni e Paolo à Venise.
À ces apports religieux s'ajoutèrent les archives de l'appareil d'État vénitien. Des manuscrits, livres imprimés et fonds documentaires auparavant conservés dans les bureaux des magistratures vénitiennes — parmi lesquelles le Conseil des Dix et le Sénat — furent également absorbés par la Bibliothèque. Une salle supplémentaire dans les Procuraties fut en conséquence affectée à l'hébergement des fonds élargis.
Ce mouvement d'accumulation explique la physionomie actuelle de l'institution. Spécialisée dans les classiques et l'histoire vénitienne, elle conserve 13 117 manuscrits, 2 887 incunables, 24 060 cinquecentine et environ un million de livres postérieurs au XVIe siècle. C'est dans ce vaste ensemble manuscrit, longtemps dominé par les codices grecs et latins, que se logèrent peu à peu des pièces orientales — arabes, persanes, turques et hébraïques — fruits d'acquisitions tardives, de dons d'érudits et de la circulation marchande propre à un port ouvert sur la Méditerranée et le Levant.
正是在这里,Marciana 的历史与犹太离散社群的历史交汇。涉及该机构的参考条目提及一批东方文献手稿的存在,其中包括18至19世纪的希伯来文手稿。这一信息由机构文献传递,置于一个历史连贯的语境之中,其可信度颇为充分,尽管具体馆藏编号与文献来源的厘清,有赖于专门的目录研究。
威尼斯自16世纪起便是犹太书写文化的重要中心。1516年设立的犹太区收容了塞法迪、阿什肯纳兹与黎凡特各支社群,其知识生活极为繁盛;这座城市的印刷坊出版了在整个犹太世界享有权威的希伯来文版本,其中首推 Bomberg 版《拉比圣经》与《塔木德》。因此,威尼斯一所国家图书馆中希伯来文手稿的存在,既可由这一本地根基加以解释,也源于启蒙时代与19世纪收藏家及东方学家的学术旨趣——那是一个欧洲学界对闪族语言日益关注的时代。
这批希伯来文手稿较晚的断代——18至19世纪——值得特别指出。它使这批文献有别于其他地方收藏的中世纪希伯来文珍本(如 Oxford 的 Bodléienne、梵蒂冈图书馆或 Parme 的 Palatine),更可能是近代抄写的副本、礼仪书籍、护符、契约文书、卡巴拉文集或仪式传统典籍。在此无法获取批判性目录的情况下,理应保持审慎:文献传统确认了这批馆藏的存在;而具体的档案信息——书写学描述、抄写者、抄写地点——则有待与 Marciana 的手稿目录及意大利希伯来文馆藏专家的研究成果加以比对核实。正是这种条目所传递的内容与档案有待确立的事实之间的张力,使这一章节处于記憶与歷史的交汇之处。
La chute de la République de Venise en 1797, sous les coups de Bonaparte, marqua un bouleversement profond pour ses institutions. La Marciana, jusque-là émanation directe de l'État vénitien et de ses Procurateurs, dut s'adapter aux régimes successifs — domination française, administration autrichienne, puis intégration au royaume d'Italie. C'est durant cette période de réorganisation que la bibliothèque connut des transferts de locaux et un nouvel afflux de fonds provenant des établissements religieux supprimés par les réformes napoléoniennes.
La suppression des couvents et monastères de la République, dans le sillage des sécularisations révolutionnaires, entraîna en effet la dispersion de bibliothèques séculaires, dont une partie vint enrichir les collections publiques. Ce processus, attesté pour de nombreuses bibliothèques italiennes, prolongea à plus grande échelle le mouvement d'absorption déjà engagé au XVIe siècle. Au XIXe siècle, la Marciana acquit officiellement son statut de bibliothèque nationale — la Biblioteca Nazionale Marciana — confirmant sa vocation de conservatoire d'État.
Ce passage du service de la Sérénissime au service de la nation italienne explique la dénomination moderne de l'institution et la nature composite de ses fonds. C'est probablement à la faveur de ces réorganisations, de ces saisies et de ces dons que des manuscrits orientaux et hébraïques, naguère détenus par des particuliers, des érudits ou des établissements supprimés, achevèrent leur trajet jusqu'aux rayonnages de la Marciana, témoins discrets d'une histoire vénitienne plurielle.
L'histoire de la Biblioteca Nazionale Marciana est celle d'un palimpseste institutionnel. Née du geste humaniste d'un cardinal grec sauvant l'héritage de Byzance, dotée par la République d'un palais à la gloire de Sansovino, enrichie au fil des siècles par l'absorption de bibliothèques monastiques et d'archives d'État, elle est devenue l'un des grands conservatoires du savoir de l'Europe méditerranéenne. Les chiffres établis — plus de treize mille manuscrits, près de trois mille incunables — disent l'ampleur d'une accumulation patiente.
Au sein de cet ensemble, les fonds orientaux et les manuscrits hébraïques des XVIIIe et XIXe siècles occupent une place modeste mais éloquente. Ils rappellent que Venise ne fut pas seulement la cité des doges et des humanistes hellénistes, mais aussi un carrefour où se croisaient les langues sacrées de l'Orient, et notamment celle d'une communauté juive qui fit de la lagune l'une des capitales mondiales du livre hébraïque. Que ces manuscrits aient trouvé refuge dans la bibliothèque même de la République en dit long sur la porosité des mondes vénitiens.
Il revient désormais à l'érudition de poursuivre l'enquête là où la tradition documentaire s'arrête : décrire pièce à pièce ce fonds hébraïque, en établir les provenances, en identifier les scribes et les commanditaires. C'est à ce prix que la mémoire transmise se muera en histoire établie, et que la Marciana révélera pleinement cette part orientale et diasporique de son immense héritage.