地区: Péninsule Ibérique → diaspora
登记簿 记忆 · 保管人,非所有者
发布于 2026年6月17日
Issus de la péninsule Ibérique avant et après les expulsions de 1492–1497. Dispersés vers l'Empire ottoman, les Pays-Bas, l'Italie, les Amériques. Langue : ladino / judéo-espagnol.

(Narbonne) Couple de séfarades marocains - Auguste Raynaud - Musée des Beaux-Arts de Narbonne
Didier Descouens · Public domain · Wikimedia Commons

1900 photo of a Sephardi couple from Sarajevo
Unknown authorUnknown author · Public domain · Wikimedia Commons

Moroccan Sephardi Jews. 1919
Unknown authorUnknown author · Public domain · Wikimedia Commons

Sephardi Jew family Argentina (cr)
Unknown authorUnknown author · Public domain · Wikimedia Commons
Le mot « Séfarade » dérive de Sefarad,这是一个圣经地名(《俄巴底亚书》1:20),犹太传统很早便将其与伊比利亚半岛相联系。该词最初指西班牙和葡萄牙的犹太人,继而延伸至1492年和1497年驱逐令所催生的庞大离散群体。这一社群——即edah——以其独特的语言judéo-espagnol(即ladino)、专属的礼拜仪式、对"失落之地"的鲜活记忆,以及从Salonique到Amsterdam、从Safed到马格里布所展现的卓越适应能力而著称。Séfaradisme所代表的,远不止一种地理渊源,而是一种文明:它继承了安达卢西亚黄金时代的遗产,由流亡岁月所锻造,在奥斯曼帝国与商业西方中重新建构。本专论循其历史脉络,从al-Andalus的辉煌时代,直至当代的身份认同省思,逐一加以梳理。
Sous la domination musulmane de la péninsule Ibérique, du Xe au XIIe siècle, les Juifs d'Espagne connurent un épanouissement intellectuel sans précédent depuis l'Antiquité. À Cordoue, capitale du califat omeyyade, Hasdaï ibn Shaprout (Xe siècle), médecin et diplomate, fit de sa ville un foyer d'études talmudiques et noua des liens avec le royaume khazar. Cette symbiose entre culture arabe et savoir juif — la convivencia, terme qu'il faut manier avec prudence car la condition de dhimmi demeurait subordonnée — permit l'éclosion d'une « renaissance hébraïque ». Samuel ibn Naghrela, dit Samuel ha-Nagid (993-vers 1056), incarna cette grandeur : vizir et chef militaire du royaume de Grenade, talmudiste et poète, il fut l'un des rares Juifs à exercer un pouvoir politique réel. La poésie hébraïque atteignit alors des sommets avec Salomon ibn Gabirol (vers 1020-vers 1057), poète et philosophe néoplatonicien dont La Source de vie (Fons Vitae) circula dans l'Occident chrétien, et Juda Halevi (vers 1075-1141), auteur du Kuzari et de poignants « chants de Sion ». Le sommet fut Moïse ben Maïmon, Maïmonide ou le Rambam (1138-1204), né à Cordoue. Fuyant la persécution almohade, il s'établit finalement à Fustat, en Égypte. Son Mishné Torah et son Guide des égarés demeurent des monuments de la pensée juive. L'irruption almohade, au milieu du XIIe siècle, sonna toutefois le glas de cet âge d'or.
随着基督教收复失地运动(Reconquista)的推进,Castille与Aragon的犹太人起初经历了一段相对繁荣的时期,他们担任金融家、医生和行政官员。然而,经济的衰退、反犹太布道以及社会矛盾最终酿成了一场灾难:1391年夏,一波从Séville燃起的大屠杀浪潮席卷了Castille与Aragon七十余座城市。数千名犹太人惨遭杀害,另有数千人为保全性命而皈依基督教。这些往往出于被迫的改宗催生了一个新的社会群体:conversos,即"新基督徒",有时也以带有贬义的"marranes"一词称之。许多人私下仍秘密践行犹太教,被称为隐秘犹太人(crypto-juifs)。Tortosa辩论(1413—1414年)及历次改宗运动进一步加剧了这一现象。对conversos宗教诚意的疑虑催生了对"血统纯洁"(limpieza de sangre)的执念,并最终导致西班牙宗教裁判所于1478年建立——该机构获得教皇Sixte IV的授权,交由Tomás de Torquemada等审判官主持。正是为了将新基督徒与仍坚守信仰的犹太人隔绝开来,天主教双王(Rois Catholiques)决定颁布驱逐令。
1492年3月31日,伊比利亚半岛最后一个穆斯林王国格拉纳达陷落后不久,卡斯蒂利亚的 Isabelle 与阿拉贡的 Ferdinand 在 Alhambra 签署了驱逐令。未皈依的犹太人须于7月31日前离开卡斯蒂利亚与阿拉贡两王冠领地,违者处以死刑。长期以来被高估的流亡人数,如今经历史学家评估,约为数万之众;另有许多人选择了最后的皈依。大金融家 Isaac Abravanel 曾向君主们竭力陈情,却徒劳无功,最终亦踏上流亡之路。许多被驱逐者逃往邻近的葡萄牙避难。然而喘息之机转瞬即逝:1497年,渴望迎娶一位西班牙公主的国王 Manuel Ier 下令对王国境内的犹太人实施大规模强制皈依,而非将其驱逐——以此留住这批人口,却将其信仰强行剥夺。葡萄牙由此形成了一个庞大的新基督徒阶层,其中许多人在此后数代之间秘密延续着犹太传统。伊比利亚的驱逐是一场奠基性的创伤。它使中世纪西方最璀璨的犹太社群四散飘零,催生了一支自觉的离散群体——他们以共同的语言、对 Sefarad 的记忆与弥赛亚的期盼彼此凝聚。
流散将 Séfarades 带向了多元的天地。奥斯曼帝国成为这场流亡的主要聚居之所——据载,苏丹 Bayézid II 曾以礼遇之姿接纳了这批流亡者。Salonique 尤为突出,被誉为"以色列之母",汇聚了世界上规模最大的 Séfarade 社群,犹太西班牙语在此作为主导语言延续至二十世纪。Constantinople、Smyrne 以及巴尔干各城市相继建起会堂,各依伊比利亚原籍城镇分别组织。另有一支源自葡萄牙 conversos 的群体,在基督教西方世界公开重建了犹太信仰,是为葡萄牙"民族"社群。Amsterdam 孕育出一个声名远播的商人社群——"北方的耶路撒冷"——Baruch Spinoza 即诞生于此,并于1656年遭到开除教籍。类似的社群相继在 Hambourg、Venise、Livourne(自1591至1593年,Livornina 已为其提供保护与贸易自由)、Bordeaux、Bayonne,以及1656年后的 Londres 乃至美洲各地扎根。在马格里布,流亡者——megorashim——与当地土著犹太人——toshavim——在 Fès、Tétouan、Salé、Alger 等地相遇融合,其间摩擦不断;他们将自身的习俗、takkanot 与声望一并带入当地。无论身处何方,这些社群始终守护着独特的 Séfarade 礼仪传统,并怀有对伊比利亚血统与lignée的深切认同。
拉迪诺语,即犹太-西班牙语,凝固了十五世纪的西班牙语,并以希伯来语、阿拉姆语、土耳其语、希腊语、阿拉伯语和意大利语的借词加以丰富。它成为一种丰富的口头与书面文化的载体:romancero——那些承自中世纪西班牙的叙事谣曲——coplas、谚语(refranes),以及宗教文学,其中Meam Loez——一部始于十八世纪的鸿篇圣经注释——堪称其中最重要的丰碑。十六世纪,塞法迪精神在加利利的Safed达到顶峰。Joseph Caro(1488—1575),生于Portugal,在此写就了Choulhane Aroukh,这部法典成为全体犹太教的规范性权威。在他身旁,Isaac Louria(1534—1572),即"Ari",在短短数年间构建了一套震撼人心的卡巴拉体系——tsimtsoum(神圣收缩)、器皿破碎、tikkoun(修复世界)——经其弟子Hayyim Vital传播,成为前现代犹太教占主导地位的神秘神学。这股思想激荡也为流散史上最深重的精神危机埋下伏笔。Shabbetaï Tsevi(1626—1676),出身Smyrne,被拥立为弥赛亚;在先知Nathan de Gaza的传布推动下,其运动于1666年前后席卷各地犹太社群。苏丹迫其抉择,Shabbetaï Tsevi皈依伊斯兰教,使其信众陷入茫然,由此形成Dönmeh教派。
在近代,塞法迪世界经历了缓慢的衰落,继而发生了深刻的蜕变。1860年起,创立于 Paris 的Alliance israélite universelle在东地中海至马格里布一带铺设了学校网络,传播法语与解放理想,使精英阶层走向西化,同时也侵蚀了朱迪奥-西班牙语。二十世纪充满悲剧:Shoah摧毁了巴尔干半岛的各大社区——Salonique于1943年失去了绝大多数的子民——而去殖民化进程与以色列国的建立,则在数十年间令马格里布与黎凡特的塞法迪土地人去楼空。时至今日,塞法迪身份在 Israël、France 及美洲各地,以记忆、礼仪、饮食和重焕生机的音乐遗产为载体延续至今。ladino被列为濒危语言,各方正为其保护付出努力。塞法迪主义远非一种单纯的遗迹,它依然是当代犹太教的鲜活组成部分,承载着五个世纪的流亡岁月未能磨灭的记忆。
复制以下格式之一来引用此条目或创建指向它的链接。
链接
https://zakhor.ai/zh/grands-livres/communautes/sefaradesHTML
<a href="https://zakhor.ai/zh/grands-livres/communautes/sefarades">Séfarades — Zakhor</a>引用
Séfarades — Zakhor, https://zakhor.ai/zh/grands-livres/communautes/sefarades