Le nom Perugina appartient à cette grande famille de patronymes juifs italiens dits « toponymiques », c'est-à-dire formés à partir d'un nom de lieu. Il dérive sans ambiguïté de la cité ombrienne de Pérouse (en italien Perugia), dont il constitue une variante adjectivale au féminin. Le mécanisme qui a présidé à sa formation est bien documenté : dans la péninsule, le marchand ou le prêteur juif était couramment identifié par son lieu d'origine ou de provenance. Provenant d'un pays voisin, ou bien d'une autre nation, attiré par les petites et grandes foires périodiques, le marchand était identifié au lieu de provenance [Treccani, Nomi di mercanti e nomi di ebrei]. Lorsqu'une famille juive émigrait de Pérouse vers une autre ville — Rome, Florence, Ancône — elle finissait souvent par porter, dans les registres et la mémoire collective, le nom de la cité qu'elle avait quittée.
Le patronyme figure dans le répertoire de référence en la matière : l'ouvrage de Samuele Schaerf, I cognomi degli ebrei d'Italia (Florence, 1925), qui demeure la base documentaire de toute enquête sur les noms des familles juives italiennes. Une étude fondamentale, « I cognomi degli ebrei in Italia » de Samuele Schaerf, fut publiée [Italy Heritage, Italian surnames]. Ce recensement, qui répertorie les patronymes de près de dix mille familles juives, range Perugina — comme ses cognats Perugia et Perugino — parmi les noms toponymiques tirés de villes ombriennes.
Ce livre se propose de reconstituer, autant que les sources le permettent, l'arrière-plan historique de ce nom : la communauté juive de Pérouse dont il porte la trace, les voies de la dispersion qui l'ont diffusé, et la nature même du phénomène onomastique qui l'a engendré. Là où l'archive parle, nous suivrons l'archive ; là où elle se tait, nous le dirons.
Pérouse的犹太人存在自13世纪起便有文献可考。一项可追溯至1279年的地方法令命令将犹太人驱逐出城,此即证明了他们在这一世纪于Pérouse的存在 [JGuide Europe, Perugia]。这一记载,看似矛盾,却恰恰奠定了历史年表的基础:一项驱逐令的颁布,必然预设了一个业已成形的社群——其规模之显著,足以引发制度性回应。
在14至15世纪间,Pérouse的犹太人在基督教社会中承担着一项明确的经济职能,即信贷业务。这个社会一方面在道德上谴责高利贷,另一方面却又不得不仰赖其运转。市政档案显示,公社在危机时期会定期向犹太社群寻求援助。1416年,当Fortebraccio攻打该城之际,公社向犹太人强制摊派新的贷款,若拒绝履行,则处以所求金额十倍的罚款。然而Fortebraccio最终攻克该城,并以领主之位统治至1424年,他本人亦不得不转而向犹太社群寻求一笔重要贷款 [Morashà, Ebrei a Perugia]。质押借贷与对公权力的贷款,由此共同构成了这一犹太人存在的经济基石——一种出于现实需要而被容忍的存在。
这个社群的生活并不止于商贸往来。一份以希伯来文书写、可追溯至1414年的手稿已被发现,其插图出自当地艺术家Matteo di Ser Cambio之手 [JGuide Europe, Perugia],足以见证翁布里亚犹太人的文化修养,以及他们深深融入所居城市艺术肌理之中的历史根植。正是在这一商业、学识与宗教交织的环境之中,一种集体身份得以锻造成形,而 Perugina 便是这一身份留存于命名学上的印记。
名字 Perugina 属于命名学家已明确界定的一个类别。地名姓氏源自某一地方之名;职业姓氏源自某种手艺;绰号姓氏则源自祖先的某一特征 [Italy Heritage, Italian surnames]。就本文所探讨的情形而言,奠基之地是 Pérouse,而这一称谓的形成,乃是通过一个族称——"le Pérugin"(来自 Pérouse 的男子)、"la Pérugine"(来自 Pérouse 的女子)——向世袭姓氏滑移演变而来。
意大利命名学典籍证实了这一姓氏家族的犹太属性与地名属性。根据谱系数据库,Perugia 在 Ravenne 有一小处聚居地,在 Lucques 地区的 Capannori 有一处,在 Rome 有一处规模颇大的聚居地,在 Palerme 亦有一处;这是一个希伯来姓氏,其起源可追溯至 Pérouse 这座城市的名称 [Heraldry's Institute, Origine cognomi PERUGIA]。同样的观察也适用于阴性形式 Perugina 与阳性形式 Perugino,二者均为同一词根的变体。
这种命名方式绝非偶然之举:它是识别流动商人的常规方式,无论其为犹太人还是基督徒。这一地方往往对商业活动具有根本性的意义,例如该地出产的布料或商品已获得某种原产地认证式的声誉 [Treccani, Nomi di mercanti e nomi di ebrei]。姓氏 Perugina 本身因此便是一份文献:它将一次离开 Pérouse 的出发之记忆,镌刻了数个世纪之久。
Le destin du nom Perugina 与 Pérouse 犹太社区的命运密不可分——这一社区历经容纳与排斥的交替循环。15至16世纪,犹太人数度遭到驱逐,又数度被重新接纳 [JGuide Europe, Perugia]。每一次断裂都将整个家族抛上半岛的迁徙之路,而正是在这些流离之中,地名性姓氏得以凝结成形:唯有离开了 Pérouse,才会被称为"来自 Pérouse 之人"。
教廷档案揭示了这种脆弱处境背后的财政与宗教根源。1541年,枢机主教 Guido Ascanio Sforza 致函 Pérouse 的以色列人,要求他们勤勉缴纳用于对抗土耳其人十字军东征的"vigesima"税。对宗座财务署所累积的债务,以及每年应缴纳给慕道者之家的摊派,都沉重地压迫着他们的处境 [Italia Judaica, Perugia]。税务重压与强制改宗运动相叠加,使得在 Pérouse 的定居愈发难以为继。
谱系传统与学术分析在此汇聚于同一结论。据研究罗马社区的历史学家指出,教皇国犹太人被逐步吸纳入首都的过程,解释了翁布里亚地名性姓氏在罗马的集中现象:Perugia、Orvieto 等翁布里亚城市名姓氏的家族出现在罗马,正由此而来 [Gazzetta di Foligno, Gli ebrei in Umbria]。代代相传的姓氏 Perugina,成为一场内部流亡的沉默见证。
Si les porteurs du nom Perugina ont essaimé, la cité d'origine en a conservé l'empreinte dans sa pierre et sa toponymie. La communauté juive de Pérouse était structurée autour de lieux de culte identifiables. À Pérouse, dans le quartier de Porta Sant'Angelo auquel s'était agrégée la communauté juive de Fratta, se trouvait l'une des deux synagogues de la ville, et l'on y comptait le plus grand nombre d'habitations israélites [Storiaememoria, La comunità ebraica]. Cette concentration résidentielle préfigure le ghetto et témoigne d'une vie communautaire dense.
La mémoire des lieux subsiste aujourd'hui dans la trame urbaine de l'Ombrie. On redécouvre aujourd'hui les anciennes Giudecche, comme dans le cas de Pérouse avec le quartier de l'Arco Etrusco où s'élevait une synagogue, ou bien à Spolète où demeure dans la toponymie la « via San Gregorio della Sinagoga » [Gazzetta di Foligno, Gli ebrei in Umbria]. Pour qui porte le nom Perugina, ces ruelles constituent un berceau identifiable, un point d'ancrage matériel à une généalogie autrement dispersée.
L'histoire des Juifs de Pérouse s'inscrit dans une trame régionale plus large et fort ancienne. C'est une histoire longue et complexe, parfois tourmentée, que celle de la présence juive en Ombrie [Gazzetta di Foligno, Gli ebrei in Umbria]. Le nom Perugina est l'un des fils de cette trame : un fragment de la longue durée juive ombrienne, condensé en un mot.
Toute reconstitution de la famille Perugina repose, en dernière instance, sur l'autorité du recensement de Samuele Schaerf. Son ouvrage de 1925 demeure l'inventaire de référence des patronymes juifs de la péninsule. Une étude fondamentale, « I cognomi degli ebrei in Italia » de Samuele Schaerf, fut publiée en 1925 [Italy Heritage, Italian surnames]. C'est dans ce cadre que la notice originelle situe le nom Perugina, l'enregistrant comme patronyme juif d'Italie.
L'ampleur de l'entreprise de Schaerf donne la mesure de sa valeur documentaire. La liste des noms relatifs aux quelque dix mille familles juives italiennes établie par Schaerf s'arrête là ; le volume se poursuit par un chapitre sur les origines et l'étymologie des noms et une riche annexe sur les familles juives nobles d'Italie [Libero Pensatore, I cognomi degli ebrei d'Italia]. Le classement de Perugina parmi les noms toponymiques découle directement de cette section étymologique.
Il convient néanmoins de garder à l'esprit une mise en garde méthodologique formulée par la recherche récente : la distinction entre noms juifs et noms chrétiens est, pour le moins, problématique ; seuls certains noms peuvent vraiment être considérés comme propres aux membres des communautés juives italiennes [Startmag, I cognomi degli ebrei italiani]. Le nom Perugina, comme tout toponyme, a pu être porté aussi par des familles chrétiennes ; c'est son inscription au répertoire de Schaerf, et son association documentée à la communauté de Pérouse, qui en fondent l'identité juive.
Perugina 这个名字讲述的不是一个王朝的故事,而是一个地方与一次连根拔起的故事。它以两个音节浓缩了翁布里亚犹太人存在的历史——有据可查,最早可追溯至十三世纪,以信贷与文化为根基,而后在十五、十六世纪历次驱逐的浪潮中,散落至Rome及半岛各地。这一姓氏属于明确界定的地名姓氏类别,其在 Schaerf 名录中的收录,使之牢固扎根于学术文献之中。
这项研究揭示了一个更宏观的真相:对于意大利的犹太家族而言,姓名往往是最后一片可随身携带的故土——那是一座不得不离去的城市留下的记忆。Perugina 道出的是 Pérouse,正如 Orvieto 道出的是 Orvieto——一根细线,将子孙后代与 Arco Etrusco 及 Giudecca 的深巷相连。当家谱在档案的沉默中迷失方向,姓名依然留存:它是翁布里亚这段漫长、复杂而丰饶的历史最执着的见证。