Parmi les patronymes qui jalonnent la longue présence juive en Italie, le nom Cases occupe une place singulière. Il figure dans l'ouvrage de référence de Samuele Schaerf, I cognomi degli ebrei d'Italia, publié à Florence en 1925, recueil fondateur qui demeure, un siècle après sa parution, l'un des instruments les plus consultés pour l'étude de l'onomastique juive de la péninsule [Samuele Schaerf, I cognomi degli ebrei d'Italia, Firenze, 1925]. La notice qui sert de point de départ à ce livre est laconique — « Famille juive d'Italie » — mais elle ouvre, pour qui sait l'interroger, une vaste perspective sur les migrations, les langues et les institutions communautaires du judaïsme méditerranéen.
Le présent ouvrage se propose de restituer, avec prudence et selon la documentation disponible, l'histoire probable de cette lignée. Il convient d'emblée de distinguer ce qui relève de l'établi — le nom attesté dans les catalogues onomastiques — de ce qui relève de l'hypothèse raisonnée quant à ses origines linguistiques et géographiques. Le patronyme Cases appartient en effet à une famille de noms juifs dont la racine renvoie, selon l'interprétation la plus largement admise, au mot signifiant « maisons » dans les langues romanes ibériques et occitanes — cases en catalan, casas en castillan, case en italien [Encyclopaedia Judaica, art. « Names, Personal », s.v. patronymes toponymiques]. Cette étymologie inscrirait le nom dans le vaste mouvement des juifs séfarades et provençaux ayant trouvé refuge en Italie après les expulsions de la fin du XVe siècle.
Nous procéderons en sept temps, mêlant l'enquête onomastique, l'histoire des communautés et la prudence du métier d'historien, afin de ne jamais confondre la mémoire transmise avec l'archive vérifiée.
Cases 这一姓名的一切研究,皆以 Samuele Schaerf 的著作为根本文献基础。I cognomi degli ebrei d'Italia 于1925年在 Florence 出版,系统地收录了意大利半岛犹太家族所使用的姓氏,并致力于标明各姓氏的来源与地理分布 [Samuele Schaerf, I cognomi degli ebrei d'Italia, Casa Editrice « Israel », Firenze, 1925]。该著作植根于二十世纪初意大利犹太研究复兴的时代背景之中,此一复兴主要由 Israel 杂志及一代有识之士所推动,他们以固存各社区记忆为己任,深知传统世界行将消逝。
Cases 这一姓名被收录于此目录,本身即构成最确凿的已证事实:它是一个公认属于意大利犹太姓名corpus的父权姓氏,而非与非犹太家族的偶然同名巧合。此一见证的价值,在于 Schaerf 所采用的方法——他交叉比对了社区登记册、各 Università israelitiche 的纳税人名单,以及解放运动之后可获取的民事档案。
然而,我们也必须正视此类目录的局限。Schaerf 的研究完成于众多档案馆系统开放之前,亦在第二次世界大战的破坏发生之前;他的名录所呈现的,是1925年时的知识状态,尚需以后续研究加以补充 [Aldo Luzzatto 与 Moshe Moldavi 所编 Bibliotheca Italo-Ebraica,成书晚于 Schaerf,收录了各类文献史料]。Cases 这一姓名在其书中归属于作者认为具有南部或伊比利亚起源的姓氏之列,然而并无专条详述——正因如此,本书有必要援引姓名学的比较研究成果。
对姓氏 Cases 的语言学分析提出了一个合理而非唯一的假说。在绝大多数情况下,具有这种形式的意大利犹太姓氏源自地名或表示居所的词汇。Cases 为复数形式,在加泰罗尼亚语和奥克语中意为"房屋",而 casas 则是卡斯蒂利亚语的对应形式 [Joan Coromines,Diccionari etimològic,s.v. casa]。伊比利亚半岛和法国南部有许多地名以此命名或以此构成复合词(Les Cases、Casas、Casès),而犹太人以发源地名称作为姓氏的习俗亦有大量文献记载 [Encyclopaedia Judaica,art. « Names, Personal »]。
这一塞法拉迪与普罗旺斯路径,与滋养了意大利犹太教的移民史大背景相吻合。1492 年西班牙驱逐犹太人,随后十五世纪末法国管治下的普罗旺斯亦相继驱逐,大批难民涌入意大利各邦——尤其是皮埃蒙特、利古里亚、托斯卡纳及教皇领地 [Cecil Roth,The History of the Jews of Italy,Philadelphia,1946]。加泰罗尼亚语与普罗旺斯语姓氏在彼处日益普见,Cases 这样的姓氏自然融入其中。
另有一个更为审慎的假说亦须提及:Cases 或许只是某一地方性罗曼语对等词的意大利化形式,未必涉及直接的伊比利亚移民渊源——意大利语本身即有复数词 case("房屋")。家族传统在有迹可循时,往往倾向于彰显塞法拉迪这一声望来源;然而语言学档案本身,却无法给出确定性的裁断。正是传承记忆与语文学考据之间的这种对话,使这里采用交汇这一范畴具有了充分的正当性。
如果采纳塞法迪或普罗旺斯起源的假说,最有可能接纳 Cases 姓氏携带者的社区,应属北意大利各地。萨伏依公国,继而撒丁-皮埃蒙特王国,在 Turin、Casale Monferrato、Asti 与 Cherasco 拥有重要社区,其礼仪至今仍保留着法国与普罗旺斯渊源的痕迹 [Cecil Roth, The History of the Jews of Italy, 1946]。
利古里亚,尤其是 Gênes 与 Livourne——尽管 Livourne 在行政上隶属托斯卡纳——构成了另一个吸引伊比利亚裔犹太人的中心。托斯卡纳大公于十六世纪末颁布的 Livornina 特许状,为塞法迪人提供了非凡的保障,使 Livourne 跃升为地中海最重要的犹太港口之一 [Renzo Toaff, La nazione ebrea a Livorno e a Pisa, 1591–1700, Firenze, 1990]。加泰罗尼亚或西班牙血统的家族在此凭借海上贸易而兴旺繁荣。
若无明确的名目档案将某位具体的 Cases 氏与某座城市相连,历史学家便须谨防任何武断的归属。可以确认的,是这一框架本身:伊比利亚型姓氏最有可能在这些社区中扎根生息。Cases 家族在上述聚居地的确切分布,至今仍是一个悬而未决的问题,唯有针对 Università israelitiche 登记册所进行的专项档案研究,方能给出解答 [Archivio Terracini, Turin,皮埃蒙特各社区档案宗卷]。
Quel que fût leur lieu précis d'établissement, les juifs d'Italie du Nord vécurent, du XVIe au XVIIIe siècle, sous le régime du ghetto et des chartes de tolérance révocables。在 Turin,ghetto 建立于 1679 年,将犹太家庭聚居于一个封闭街区,并置于严格法规的约束之下 [Cecil Roth,The History of the Jews of Italy,1946]。犹太人的法律地位在君主的庇护与教会及行会所施加的限制之间摇摆——君主出于利益考量,重视其经济角色。
在这一框架下,Cases 这样的家族当参与了以会堂、慈善兄弟会(ḥevrot)及教育机构为核心的社群生活。皮埃蒙特各社区以其独特的礼仪传统为显著特征,即所谓"Apam"minhag(Asti、Fossano、Moncalvo),此传统承自 14 世纪被驱逐出法国的犹太人的礼仪遗产 [Daniel Goldschmidt,犹太礼仪研究;Encyclopaedia Judaica,"Asti"条目]。这一礼仪特色在欧洲独一无二,深刻印证了这一犹太群体的法国渊源——间接支持了 Cases 这类姓氏或源自普罗旺斯的假说。
该地区犹太家族的经济活动集中于放贷、纺织品与布料贸易,以及后来的银行业。各公国的税务档案留存有这一嵌入形态的痕迹,其存续有赖于定期重新谈判的特许授权 [Salo W. Baron,A Social and Religious History of the Jews,意大利相关卷册]。
意大利犹太人历史的决定性转折点——因此,Cases 家族的历史很可能也不例外——是解放运动。1796–1798年法国革命军队的到来带来了犹太隔离区的暂时废除与公民平等权的授予,尽管随后在复辟时期出现了倒退 [Cecil Roth, The History of the Jews of Italy, 1946]。正是在撒丁王国,解放才具有了持久的性质:Statuto Albertino 及1848年的相关法律赋予了皮埃蒙特犹太人公民权利与政治权利 [Encyclopaedia Judaica, art. « Italy » ; Statuto Albertino, 1848]。
这一解放运动深刻改变了犹太家庭的生活面貌。走出隔离区后,他们得以进入自由职业、大学、行政机构与军队。许多皮埃蒙特犹太姓氏正是在这一时期出现于统一民事登记册中,这使得1860年后的姓名学分析更为可靠。也正是在这一背景下,两代人之后,Schaerf等学者得以重建半岛犹太姓名的分布图景 [Samuele Schaerf, I cognomi degli ebrei d'Italia, 1925]。
1870年随着占领Rome而告竣的意大利统一,最终确立了犹太人在新民族国家中的法律平等地位。犹太家庭作为完全意义上的公民,广泛参与了 Risorgimento 运动以及自由主义意大利的国家建构进程。
Le siècle qui vit Schaerf publier son catalogue fut aussi celui de la plus grande tragédie. Après une phase d'intégration remarquable, durant laquelle les juifs italiens occupèrent des positions éminentes dans la science, l'armée et la politique, vinrent les lois raciales de 1938 promulguées par le régime fasciste [Encyclopaedia Judaica, art. « Italy » ; Leggi razziali, 1938]. Ces lois privèrent les juifs italiens de leurs droits civiques, les excluant des écoles, des professions et de la fonction publique.
L'occupation allemande de l'Italie, à partir de septembre 1943, ouvrit la phase des déportations. Une part significative des juifs italiens fut arrêtée et déportée vers les camps d'extermination [Liliana Picciotto, Il libro della memoria. Gli ebrei deportati dall'Italia, 1943–1945, Milano, 1991]. L'ouvrage de Liliana Picciotto, fondé sur un dépouillement archivistique rigoureux, constitue le recensement de référence des victimes ; il est le lieu où devrait être recherchée toute trace nominative de membres de la lignée Cases durant cette période. En l'absence de consultation directe et certaine de ce fonds, l'historien s'abstient ici d'affirmation chiffrée, d'où le statut prudent attribué à ce chapitre.
Après la guerre, les communautés juives italiennes, considérablement réduites, se reconstruisirent autour de Rome, Milan et Turin. La mémoire des familles, dont les Cases, s'inscrit désormais dans ce travail collectif de transmission et de commémoration que portent les institutions communautaires et les centres de documentation [Centro di Documentazione Ebraica Contemporanea, Milano].
Toute étude patronymique doit affronter la question des homonymies. Le nom Cases n'est pas l'apanage exclusif d'une seule famille ni d'une seule confession : il existe des porteurs catalans, occitans et espagnols non juifs, ainsi que des variantes graphiques proches — Casès, Casas, Case, Cazes — qui peuvent ou non se rattacher au même noyau [Joan Coromines, Diccionari etimològic, s.v. casa]. La forme Cazes, en particulier, est attestée parmi les juifs du Languedoc et du Comtat Venaissin, ce qui renforcerait, par parallélisme, l'hypothèse d'une racine occitano-provençale commune [études sur les juifs du Comtat Venaissin].
Il serait donc imprudent de fondre en une seule lignée tous les porteurs du nom. La méthode honnête consiste à reconnaître plusieurs foyers possibles, dont la convergence onomastique ne prouve pas la parenté biologique. La tradition familiale peut affirmer une descendance unique et continue ; l'archive, elle, ne permet que rarement de relier sans rupture les générations antérieures au XIXe siècle, faute de registres systématiques avant l'émancipation.
Ce chapitre relève ainsi de la conjecture éditoriale assumée : il propose un cadre interprétatif — celui de plusieurs branches probablement distinctes, unies par une étymologie commune — plutôt qu'une généalogie démontrée. C'est, à nos yeux, la seule posture compatible avec la rigueur historique et avec le respect dû à la mémoire des familles concernées.
在此次探究的终点,Cases 这一姓氏被证实为真正有据可查的意大利犹太姓氏——这是已然确立的事实,由 Samuele Schaerf 及其 1925 年文集的权威所保障 [Samuele Schaerf, I cognomi degli ebrei d'Italia, Firenze, 1925]。其余一切均属于或然性重构:一个追溯至伊比利亚和奥克语地区罗曼语系"房屋"之义的词源,一个很可能源自 Séfarade 或普罗旺斯的起源,一个在意大利北部社区中可信的扎根过程,以及一段与整个意大利犹太世界共同经历的历程——穿越隔都、解放、融合与迫害。
历史学家必须正视这份不确定性,而不以虚构来填补它。Cases 这一lignée值得被置于地中海流散世界的宏大运动之中,而非被凝固于某种虚幻的谱系之内。这里所开辟的线索——皮埃蒙特与托斯卡纳社区档案的梳理、Libro della memoria 在二十世纪部分的查阅、与 Cazes 及 Casas 变体的比较——勾勒出一项研究议程,唯有新的档案工作方能将其推向完成。唯此,記憶与历史方能有朝一日真正相遇。