Le patronyme Della Rocca appartient à ce vaste répertoire des noms juifs d'Italie dont l'histoire mêle, comme souvent dans la péninsule, la mémoire des communautés, la toponymie locale et les hasards des migrations méditerranéennes. Sa présence dans le corpus de référence de l'onomastique juive italienne est attestée : le nom figure dans le livre de Samuele Schaerf, « I cognomi degli ebrei d'Italia », con un'appendice su le famiglie nobili ebree d'Italia, ouvrage de 89 pages publié à Florence en 1925. C'est cette inscription dans un catalogue savant qui fonde la légitimité d'une notice historique consacrée à la lignée.
Comprendre le nom Della Rocca exige toutefois de poser d'emblée les prudences méthodologiques qui s'imposent à l'historien des familles juives italiennes. La première tient à la nature même de l'onomastique juive d'Italie. La distinction entre noms de famille juifs et noms de famille chrétiens est, c'est le moins que l'on puisse dire, problématique : seuls quelques patronymes peuvent vraiment être considérés comme propres aux membres des communautés juives italiennes — par exemple Coen (sacerdote), Levi, Toaff ou Gabbai. Della Rocca n'appartient pas à cette catégorie restreinte de noms exclusivement juifs : c'est un patronyme italien banal, partagé par d'innombrables familles chrétiennes de la péninsule, qu'une partie des familles juives a porté ou adopté. La présence d'un nom dans la liste de Schaerf ne signifie donc nullement que tous ses porteurs aient été juifs, mais qu'il existait, à l'époque de l'enquête, des familles juives qui le portaient.
La seconde prudence concerne la structure même de la formation onomastique italienne juive. Les lignées géographiques, patronymiques et sacerdotales comptent parmi les multiples racines des noms de famille juifs italiens, qui reflètent le mélange ashkénaze, séfarade et italien de la communauté. Della Rocca relève manifestement de la première de ces catégories — la racine géographique, ou toponymique. Le présent ouvrage se propose donc de retracer, avec les égards dus à l'incertitude documentaire, l'arrière-plan d'un nom dont la simplicité apparente dissimule la complexité historique.
La pierre de fondation de toute étude sérieuse sur Della Rocca demeure l'ouvrage de Samuele Schaerf. En 1925, le juif Samuele Schaerf publia à Florence un petit livre intitulé « I cognomi degli ebrei d'Italia », assorti d'une appendice. Ce texte fut publié pour les éditions de la Casa Editrice « Israel » de Florence en 1925 (5685 du calendrier hébraïque). L'ouvrage, modeste par son volume mais ambitieux par son projet, recense les patronymes portés par les familles juives de la péninsule, accompagnés, dans son appendice, d'une notice sur les familles nobles juives d'Italie.
Le contexte de parution mérite d'être rappelé, car il pèse sur la signification de la liste elle-même. La conviction qu'il existait un patrimoine anthroponymique exclusivement juif inspira la loi de juillet 1939, qui exposa les juifs italiens à un pilori méprisable, créant une sorte de ghetto onomastique. L'inventaire de Schaerf, conçu dans un esprit savant et communautaire, fut donc tragiquement détourné quatorze ans plus tard par la législation fasciste, qui prétendit y trouver un outil d'identification raciale. Cette ambivalence — répertoire d'érudition d'un côté, instrument de persécution potentielle de l'autre — fait partie intégrante de l'histoire du nom.
Della Rocca apparaît également dans les recensements modernes des patronymes juifs italiens qui prolongent l'œuvre de Schaerf. Le nom figure parmi les patronymes commençant par « D » dans les compilations d'onomastique juive italienne, voisin de formes apparentées comme Dalla Torre, Della Riccia, Dell'Ariccia, Della Rocca, Della Seta, Della Torre, Della Volta. Cette série est instructive : elle révèle un type de formation très répandu chez les juifs d'Italie, celui des noms construits avec la particule « Della/Dalla » suivie d'un référent géographique — une torre (tour), une seta, une volta, une rocca. Della Rocca s'inscrit pleinement dans ce paradigme morphologique, ce qui éclaire son origine probable bien davantage que toute légende familiale isolée.
On notera aussi, dans le même corpus, la coexistence des formes Rimini, Rocca, Roccas, qui suggère une famille onomastique plus large où le radical Rocca se décline selon les régions et les itinéraires migratoires : forme simple (Rocca), forme avec particule (Della Rocca), forme à finale séfarade (Roccas). L'établissement de cette parenté formelle constitue l'un des acquis les plus solides de la documentation disponible.
La palabra italiana rocca designa una fortaleza, una ciudadela, un espolón rocoso fortificado — elemento recurrente del paisaje medieval de la península. Decenas de localidades italianas llevan este nombre o derivan de él: Rocca di Papa, Roccasecca, La Rocca, y muchas otras. El patronímico Della Rocca significa, pues, literalmente, «de la fortaleza» u «originario de la Rocca», y pertenece sin ambigüedad a la categoría de los nombres de origen geográfico. Esta interpretación concuerda con lo que se sabe del mecanismo general de formación de los nombres judíos italianos, puesto que, como se ha indicado, las lignées geográficas figuran entre las raíces mayores de los apellidos judíos italianos.
Este modo de denominación geográfica fue, en Italia, un rasgo dominante de la onomástica judía. Una familia obligada a abandonar un lugar — por expulsión, por migración económica o por concentración en un gueto — llevaba con frecuencia el nombre de su localidad de origen, que se convertía en patronímico a los ojos de los vecinos de su nuevo establecimiento. Así nacieron los Recanati, los Rieti, los Rimini, los Ravenna, los Reggio — nombres de ciudades convertidos en nombres de familias, que se encuentran además en la inmediata vecindad de Della Rocca en las listas onomásticas: Recanati, Reggio, Rieti, Rietti, Rignano, Rimini. Della Rocca obedece a la misma lógica, salvo que su referencia no es una gran ciudad sino un tipo de emplazamiento — la fortaleza — lo que hace imposible identificar una única localidad de origen.
Es aquí donde el historiador debe detenerse y reconocer los límites de su ciencia. Ninguna fuente autorizada consultada permite vincular con certeza a la familia judía Della Rocca con una rocca precisa del territorio italiano. El nombre es demasiado extendido, y su sentido demasiado genérico, para autorizar una localización firme. La hipótesis toponímica es sólida en su principio; permanece conjetural en su aplicación a un lugar determinado. Toda genealogía que pretendiera hacer descender a todos los Della Rocca judíos de una única ciudadela pertenecería a la reconstrucción retrospectiva más que al archivo.
El examen comparado de las variantes ilumina la dimensión diaspórica del patronímico. La coexistencia documentada de las formas Rocca, Roccas junto a Della Rocca invita a pensar en una dispersión del radical a través de las diferentes ramas del judaísmo mediterráneo. La terminación en -s de Roccas evoca los usos onomásticos ibéricos y sefardíes, mientras que la partícula Della es típicamente italiana y la forma desnuda Rocca la más neutra.
Ahora bien, la onomástica judía de Italia es precisamente el lugar de un encuentro entre tradiciones. Los apellidos judíos italianos representan la mezcla de los componentes asquenazí, sefardí e italiano de la comunidad. Esta pluralidad geográfica queda confirmada por la propia dispersión de los judíos de cultura italiana: los judíos italianos han vivido no solo en la península, sino también en las islas jónicas y del Dodecaneso, en Salónica en Grecia, en Corfú y en Rodas, así como en Turquía e Israel. Un patronímico como Della Rocca / Roccas pudo, en este contexto, viajar de una orilla a otra, latinizarse o sefardizarse según las comunidades de acogida.
Los repertorios sefardíes modernos dan testimonio de esta circulación. El nombre Della Rocca figura así inventariado entre los patronímicos documentados por antiguos registros comunitarios: algunas obras de referencia sobre los nombres sefardíes —que cubren los Nuevos Cristianos, conversos y criptojudíos (marranos), así como italianos y bereberes, y su historia en España, Portugal e Italia, con más de 16 000 patronímicos— lo registran y lo vinculan a sepulturas atestiguadas. Un registro proporciona las fechas de los enterramientos en el « Bethahaim Velho », el antiguo cementerio, fechas indicadas según el calendario hebreo. Aquí, la tradición (el nombre transmitido de generación en generación) y el archivo (el registro funerario) se responden mutuamente: es la intersección misma que este capítulo se propone destacar, sin pretender por ello que todas las ramas formen una única línea genealógicamente continua.
La historia de los portadores judíos del nombre Della Rocca se inscribe en la trama más amplia de la vida judía italiana, hecha de continuidades milenarias y de rupturas violentas. Las comunidades judías de Italia se cuentan entre las más antiguas de Europa occidental, anteriores incluso a la diáspora medieval, y su onomástica se fue sedimentando a lo largo de esta larga presencia. La propia ficha de referencia recuerda que se trata de una «familia judía de Italia», vinculando el nombre a este sustrato peninsular [ficha familiar; Schaerf, I cognomi degli ebrei d'Italia].
Como la mayoría de las familias judías italianas, los Della Rocca conocieron verosímilmente la experiencia del gueto, instaurado en la mayoría de los Estados italianos entre los siglos XVI y XVIII, y luego la de la emancipación progresiva en el siglo XIX, a raíz de las reformas napoleónicas y de la unificación italiana. Fue durante este período de emancipación cuando la fijación de los patronímicos se estabilizó definitivamente, transformando en nombres hereditarios denominaciones que, anteriormente, podían aún fluctuar de una generación a otra.
La presencia del nombre en el apéndice de Schaerf dedicado a las familias nobles judías de Italia no está demostrada por las fuentes consultadas y no debe afirmarse a la ligera; lo que sí puede establecerse es que la obra de Schaerf contenía efectivamente dicho apéndice sobre las familias nobles judías de Italia, y que conviene consultar directamente el texto original para verificar cualquier pretensión de este orden. La prudencia se impone tanto más cuanto que la frontera entre familias judías y cristianas portadoras del nombre era porosa — recordemos que Della Rocca no es un nombre específicamente judío.
En el siglo XX, el nombre compartió el trágico destino del judaísmo italiano bajo el fascismo. La instrumentalización de la onomástica por la ley de julio de 1939, que creó una suerte de gueto onomástico, hizo pesar sobre todos los portadores judíos de un patronímico registrado la amenaza de la identificación y la persecución. La historia del nombre Della Rocca no puede desvincularse de este contexto en el que la onomástica se convirtió, bajo la dictadura, en una cuestión de supervivencia.
L'intérêt contemporain pour les apellidos judíos italianos ha dado lugar a una abundante literatura genealógica, en la que la erudición más rigurosa convive a veces con reconstrucciones más aventuradas. Della Rocca aparece con regularidad en ella, registrado en bases de datos y guías destinadas a investigadores de raíces. Los apellidos judíos italianos son los que portan las personas de ascendencia judía en el territorio de Italia, así como en los demás territorios donde han vivido los judíos italianos.
Para quien emprende hoy la tarea de reconstituir una lignée Della Rocca, se imponen varios principios metodológicos. En primer lugar, la consulta de las fuentes primarias: los registros comunitarios, los actos del estado civil de los antiguos guetos, las inscripciones funerarias de los cementerios judíos italianos. A continuación, la confrontación sistemática con los catálogos de referencia —Schaerf en primer término— para situar el nombre en su red de variantes. Por último, la conciencia aguda de que la comunidad de nombre nunca implica la comunidad de sangre: dos familias Della Rocca de los dos extremos de la península pueden no tener ningún antepasado común, procediendo el nombre simplemente de una misma rocca genérica.
Esta última sección es explícitamente conjetural, pues propone un programa de investigación más que enunciar hechos establecidos. Pero traza el camino por el cual la mémoire familiale —los relatos transmitidos en el hogar— puede un día encontrarse con el archivo y verse confirmada, matizada o corregida. Es en ese espacio, entre el nombre legado y el documento recuperado, donde se dirime la auténtica historia de toda lignée.
El nombre Della Rocca se revela, al término de esta investigación, como un testigo ejemplar de la onomástica judía italiana: enraizado en la geografía de la península por su significado de «fortaleza», atestiguado en el catálogo de referencia de Samuele Schaerf, «I cognomi degli ebrei d'Italia», integrado en una familia de variantes —Rocca, Roccas— que revela su dimensión mediterránea y diaspórica. Su historia ilustra las grandes líneas de fuerza del judaísmo italiano: antigüedad de la presencia, formación toponímica de los patronímicos, mestizaje ashkénaze, sefaradí e italiano, y finalmente la prueba de la persecución moderna, cuando la ley de 1939 transformó la onomástica en instrumento de gueto.
La honestidad del historiador exige concluir sobre lo que no se sabe. Ninguna fuente autoritativa permite vincular el linaje Della Rocca a una fortaleza única, ni constituirlo en genealogía continua desde un antepasado identificado. El nombre es, por su propia naturaleza, compartido entre familias judías y cristianas, y su presencia en la lista de Schaerf atestigua únicamente que fue portado por judíos de Italia, no que les fuera exclusivo. El Gran Libro de los Della Rocca permanece así, en lo esencial, como un libro abierto: una invitación a la búsqueda de registros y de lápidas, donde la Memoria transmitida podrá por fin dialogar con el archivo.