מאַכן צוטריטלעך די שריפֿטן פֿון די רבנים פֿון פֿאַרגאַנגענע יאָרהונדערטער — אַ צווייפֿאַכער צוגאַנג צו דינען אַלע עולמס.
די איבערזעצונג איז אין האַרצן פֿון דער Zakhor־מיסיע. טויזנטער זײַטן פֿון העברעיִשע כּתבֿי־ידן — רבנישע שריפֿטן, פּירושים, שאלות־ותּשובֿות און מסכּתות — בלײַבן אומצוטריטלעך פֿאַר דעם רובֿ, צוליב פֿעלן פֿון איבערזעצונגען אין די מאָדערנע שפּראַכן. אונדזער קאָלעקטיוו פֿאַרנעמט זיך מיט אַן אַמביציעזער איבערזעצונג־פּראָגראַם אויף צוויי קאָמפּלעמענטערע ניוואָען.
איבערגעבן דעם אַלגעמיינעם זין פֿון יעדער זײַט פֿון די כּתבֿי־ידן, אין אַ שפּראַך צוטריטלעך פֿאַר אַלעמען. דער ציל איז דערלויבן יעדן — וועלכער ניוואָ פֿון למדנות און וועלכע שפּראַך ער זאָל ניט האָבן — צו פֿאַרשטיין דעם תּמצית פֿון די טעקסטן.
טיף, פּינקטלעך און וויסנשאַפֿטלעך אַרבעט, געפֿירט אויף לאַנגן טערמין דורך מומחים. יעדער וואָרט, יעדער אויסדרוק ווערט אַנאַליזירט אין זײַן לינגוויסטישן, היסטאָרישן און טעאָלאָגישן קאָנטעקסט.
די מאָדערנע איבערזעצונגען ווערן אָנגעבאָטן אין די פֿאָלגנדיקע שפּראַכן:
איר זײַט אַ איבערזעצער, אַ העברעיִסט אָדער אַ מומחה אין רבנישע טעקסטן? צוטרעט צו אונדזער קאָלעקטיוון איבערזעצונג־געמיינזאַמען מי.
פֿאָרשלאָגן אַן איבערזעצונג →