De geschriften van de rabbijnen uit voorbije eeuwen toegankelijk maken — een tweeledige aanpak om alle publieken te dienen.
Vertaling staat centraal in de missie van Zakhor. Duizenden bladzijden Hebreeuwse manuscripten — rabbijnse geschriften, commentaren, responsa en verhandelingen — blijven voor het grote publiek ontoegankelijk bij gebrek aan vertalingen in de moderne talen. Ons collectief verbindt zich aan een ambitieus vertaalprogramma op twee complementaire niveaus.
De algemene betekenis van elke bladzijde van de manuscripten weergeven, in een voor iedereen toegankelijke taal. Het doel is om eenieder — ongeacht zijn niveau van geleerdheid en zijn taal — de essentie van de teksten te laten begrijpen.
Diepgaand, nauwkeurig en wetenschappelijk werk, op de lange termijn uitgevoerd door specialisten. Elk woord, elke uitdrukking wordt geanalyseerd in zijn taalkundige, historische en theologische context.
De moderne vertalingen worden aangeboden in de volgende talen:
Bent u vertaler, hebraïst of specialist in rabbijnse teksten? Sluit u aan bij onze collectieve vertaalinspanning.
Een vertaling voorstellen →