Traduction hébraïque de l'Algèbre d'Abu Kamil (Taḥbulat ha-Mispar)
लेखक: Mordekhai Finzi (traducteur)
तारीख: XVᵉ s.
Traduction de Mordekhai Finzi (traducteur). (XVᵉ s.)
संस्थापक ग्रंथों से पारिवारिक अभिलेखों तक: पढ़ें, तुलना करें, टिप्पणी करें — और अपने को खोजें
इस पुस्तकालय का प्रत्येक पेज़ की आर्काइव, प्रत्येक पाठ दो पूरक कोणों के अंतर्गत प्रस्तुत किया गया है: मेमोरी — जो परिवारों और समुदायों ने जीया, प्रेषित किया, इसके आसपास गाया; और हिस्ट्री — स्रोतों, डेटिंग, पाठ्य रूपांतर की आलोचनात्मक दृष्टि। प्रत्येक फाइल के शीर्ष पर एक टॉगल एक से दूसरे में स्विच करने या दोनों को समानांतर में पढ़ने की अनुमति देता है।
जो परिवार सहन करते हैं, जीते हैं और प्रेषित करते हैं।
तारीखें, संदर्भ, रूपांतर, विद्वान स्रोत।
दोनों पाठ समानांतर स्तंभों में।
एक पेज़ की आर्काइव वही नहीं कहती है जब आप इसे अपनी दादी से प्राप्त करते हैं या जब आप इसे एक महत्वपूर्ण संस्करण में खोजते हैं। मेमोरी अवतरित, गाई, धीरे-धीरे प्रेषित होती है; हिस्ट्री तारीख से, स्रोत से, बहस से लगी होती है। लंबे समय तक, ये दो पंजीकरण एक-दूसरे को अनदेखा करते थे — कभी-कभी विरोध करते थे: विज्ञान परंपरा के विरुद्ध, गवाही दस्तावेज़ के विरुद्ध।
Zakhor यह मानता है कि वे दोनों ही वैध हैं, और वे एक ही सच नहीं कहते। मेमोरी जो हिस्ट्री नहीं देखती उसे संरक्षित करती है: जीवंत अर्थ, आवाज़, भावनात्मक भार। हिस्ट्री जो मेमोरी भूल जाती है उसकी गारंटी देती है: तारीखें, रूपांतर, सबूत। उन्हें एक साथ पढ़कर, हम एक विरासत को जीवंत रखते हैं बिना सटीक हुए। यह शर्त है कि एक परंपरा कई आयु तक यात्रा करे — और यह विशेष रूप से निर्णायक है जब कृत्रिम बुद्धिमत्ता प्रामाणिकता और कल्पना के बीच की सीमा को धुंधला कर देती है।
9,466 परिणाम · पृष्ठ 219 / 395