מכון שטיינזלץ
क्षेत्र : Jérusalem, Israël
रजिस्टर इतिहास · जमाकर्ता, मालिक नहीं
19 जून 2026 को प्रकाशित
Rabbi Adin Steinsaltz द्वारा Babylonian Talmud को संपादित और अनुवाद करने के लिए स्थापित संस्थान। यह आधुनिक Hebrew, अंग्रेजी और अन्य भाषाओं में पाठ को सुलभ बनाया है।
समकालीन यहूदी धर्म के महान संपादकीय उद्यमों में से कुछ ही ऐसे हैं जिनकी पहुँच इज़राइल इंस्टीट्यूट फ़ॉर टैल्मडिक पब्लिकेशन्स (Israel Institute for Talmudic Publications) के समतुल्य रही हो, जिसे सामान्यतः Steinsaltz Institute के नाम से जाना जाता है — अपने संस्थापक के नाम पर। एक असाधारण महत्त्वाकांक्षा के प्रकल्प के साधन के रूप में कल्पित — बेबीलोनियन Talmud को प्रत्येक यहूदी पाठक के लिए सुलभ बनाना, चाहे वह विद्वान हो या सामान्यजन — यह संस्थान आधुनिक यहूदी चिंतन की सबसे दृढ़ आकांक्षाओं में से एक को मूर्त रूप देता है: एक अत्यंत जटिल पाठ्य विरासत और ऐसी जनसंख्या के बीच सेतु बनाना, जिसका एक बढ़ता हुआ हिस्सा उसकी कुंजी खो चुका था।
यह संस्था एक व्यक्तिगत दृढ़ विश्वास और एक सांस्कृतिक निदान दोनों से जन्मी। इसके संस्थापक, रब्बाई Adin Even-Israel Steinsaltz, का मानना था कि Talmud की अनभिज्ञता एक सामूहिक विस्मृति का रूप है जो यहूदी जन की निरंतरता को ही खतरे में डाल रही है। उनका कार्य अनेक यहूदियों को उनकी विरासत के विषय में शिक्षित करने की इच्छा से प्रेरित था, और "Que mon peuple sache" — अर्थात् "कि मेरी प्रजा जाने" — उनका प्रिय नारा था। इसी कार्यक्रमात्मक सूत्र के इर्द-गिर्द संस्थान का इतिहास विस्तार पाता है: यह केवल एक प्रकाशन गृह नहीं, बल्कि एक बौद्धिक अवसंरचना से युक्त सभ्यतागत अभियान है।
यह Grand Livre इस संस्था का इतिहास प्रस्तुत करता है — 1965 में इसकी स्थापना से लेकर आधुनिक हिब्रू, अंग्रेज़ी, फ़्रेंच, रूसी और स्पेनिश में Talmud के संस्करणों के विश्वव्यापी प्रसार तक। यह उतना ही ध्यान देता है जितना प्रामाणिक स्रोत अनुमति देते हैं — स्थापित archive, परम्परा द्वारा संचारित ज्ञान, और उन दोनों के संगम को पृथक् रूप से पहचानने में।
संस्थान को उसके संस्थापक की अद्वितीय व्यक्तित्व से अलग करके नहीं समझा जा सकता। Adin Even-Israel Steinsaltz का जन्म 11 जुलाई 1937 को Jérusalem में हुआ, जो उस समय ब्रिटिश अधिदेश के अंतर्गत Palestine था, और उनका निधन 7 अगस्त 2020 को 83 वर्ष की आयु में वहीं हुआ। उनकी जीवन-यात्रा इसलिए और भी उल्लेखनीय है क्योंकि वे परंपरावादी परिवेश से नहीं आते थे। 1937 में Jérusalem में धर्मनिरपेक्ष माता-पिता के घर जन्मे Steinsaltz ने अपनी रब्बाइनिक शिक्षा के साथ-साथ Université hébraïque में गणित, भौतिकी और रसायन शास्त्र का भी अध्ययन किया।
इस द्विविध शिक्षा — वैज्ञानिक और धार्मिक — ने उस पद्धतिगत कठोरता की आंशिक व्याख्या की, जो उन्होंने अपने संपादकीय कार्यों में बाद में लागू की। ग्रंथों के अध्ययन में समर्पित होने से पूर्व, उन्होंने शिक्षा के क्षेत्र में कदम रखा : अपनी डिग्री प्राप्त करने के बाद उन्होंने कई प्रयोगात्मक विद्यालयों की स्थापना की और 23 वर्ष की आयु में Israel के सबसे युवा विद्यालय-निदेशक बने। कुछ अन्य स्रोतों के अनुसार यह नियुक्ति 24 वर्ष की आयु में हुई थी — यह मामूली-सा मतभेद एक प्रतिभाशाली और उद्यमशील मस्तिष्क के चित्र को किसी प्रकार से प्रभावित नहीं करता [Jewish Virtual Library]।
वह निर्णय जो उनके जीवन को परिभाषित करने वाला था, 1960 के दशक के मध्य में आकार लेने लगा। 1965 में, रब्बी Steinsaltz ने अपने जीवन के मिशन को ग्रहण किया : Talmud को सभी के लिए सुलभ बनाना। इसी संदर्भ में उन्होंने उस संस्थान की नींव रखी जो इस संकल्प को वहन करने के लिए बना था। 1965 में, Steinsaltz ने Israel Institute for Talmudic Publications की स्थापना की और Talmud का आधुनिक हिब्रू में अपना स्मारकीय अनुवाद एवं भाष्य आरंभ किया। संस्थान और तालमूदिक परियोजना इस प्रकार सख्त अर्थों में समकालीन हैं : 1965 में Steinsaltz ने Israel Institute for Talmudic Publications की स्थापना की, उसी वर्ष जब उन्होंने Talmud का अनुवाद आरंभ किया।
1965 में संस्थान की स्थापना समकालीन यहूदी स्थिति के एक सटीक विश्लेषण के उत्तर में हुई। Talmud, अरामी और हिब्रू में लिखित विधिक एवं व्याख्यामूलक वाद-विवादों का एक विशाल संग्रह, आधुनिक काल के अधिकांश यहूदियों के लिए एक बंद पुस्तक बना रहा। इसकी संक्षिप्त शैली, विराम चिह्नों का अभाव, तकनीकी शब्दावली का प्रयोग और तर्कों का जटिल उलझाव — ये सब yeshiva में गहन प्रशिक्षण के बिना इसे प्रायः दुर्गम बना देते थे।
Steinsaltz ने इस निदान को अत्यंत प्रभावशाली शब्दों में व्यक्त किया। उन्होंने कहा, «Talmud यहूदी ज्ञान का केंद्रीय स्तंभ है, यह समझने के लिए अनिवार्य है कि यहूदी धर्म वास्तव में क्या है», किंतु «यह एक ऐसी पुस्तक है जिसे यहूदी समझ नहीं सकते। यह एक खतरनाक स्थिति है, एक सामूहिक स्मृतिलोप के समान।» संस्थान का उत्तर था कि पाठ को विकृत किए बिना प्रवेश की बाधाओं को कम किया जाए। उन्होंने घोषित किया कि उन्होंने ऐसे मार्ग बनाने का प्रयास किया जिनसे लोग अदम्य अवरोधों का सामना किए बिना Talmud में प्रवेश कर सकें।
संस्थान की संपादकीय नवीनता पृष्ठ की मूल अवधारणा में निहित है। मूल अरामी पाठ के साथ, संस्थान ने एक अनुवाद और टिप्पणी का तंत्र जोड़ा जो पाठक को चरण-दर-चरण मार्गदर्शन देने के लिए अभिकल्पित है। Talmud के Steinsaltz संस्करण में मूल अरामी से अनुवाद के साथ-साथ एक विस्तृत भाष्य भी सम्मिलित है। यह व्यवस्था Vilna की पारंपरिक पृष्ठ-सज्जा — जो पूजनीय तो थी किंतु गूढ़ भी — से विच्छेद करते हुए एक नई शैक्षणिक संरचना प्रस्तुत करती थी। इस प्रकार संस्थान प्राचीन लिपि और आधुनिक पाठक के बीच मध्यस्थता का एक प्रयोगशाला बन गया, जो «मेरे लोग जानें» की आदर्श-वाक्य के प्रति निष्ठावान था।
संस्थान की तालमुदिक परियोजना एक संपूर्ण जीवन की अवधि में फैली हुई है। जहाँ अन्य संपादकीय उद्यमों ने पीढ़ियों तक बड़ी टीमों को संगठित किया होता, वहीं Talmud Steinsaltz एक अनन्य प्रयास की छाप वहन करता है, जो लगभग आधी शताब्दी तक निरंतर बना रहा। इसमें 45 वर्ष लगे, किंतु उन्होंने इस कृति के 63 खंड पूर्ण किए। यह पूर्णता बीसवीं और इक्कीसवीं शताब्दी के आरंभ के यहूदी बौद्धिक इतिहास में एक प्रमुख मील का पत्थर है।
इस उपलब्धि की तिथि सुनिश्चित रूप से प्रलेखित है। Steinsaltz ने नवंबर 2010 में संपूर्ण बेबीलोनियाई Talmud का अपना हिब्रू संस्करण पूर्ण किया, जब Koren Publishers Jerusalem उनकी समस्त कृतियों का प्रकाशक बना, जिनमें Talmud भी सम्मिलित था। यह संपादकीय संक्रमण एक नए चरण का द्योतक है : संस्थान, जिसने प्रारंभिक उत्पादन का वहन किया था, अब संपूर्ण संग्रह के प्रसार और स्थायित्व को सुनिश्चित करने के लिए एक संदर्भ प्रकाशन गृह के साथ संबद्ध हो गया।
2010 की पूर्णता को एक ऐसी घटना के रूप में अनुभव किया गया जो कड़े विद्वत्तापूर्ण दायरे से परे जाती थी। यह 1965 में किए गए निदान की परिपूर्णता का प्रतिनिधित्व करती थी : जिस "collective amnesia" की आशंका Steinsaltz को थी, उसका प्रतिविष अब एक ऐसे Talmud में निहित था जो अंततः संपूर्णतः पठनीय हो गया था। इस पूर्णता के अवसर पर, संस्थापक ने प्रेस के समक्ष अपने उद्यम के महत्व को पुनः प्रतिपादित किया, इस बात पर बल देते हुए कि Talmud "यहूदी ज्ञान का केंद्रीय स्तंभ" बना हुआ है और इसके प्रति बंद हो जाना संचरण के लिए एक संकट का निर्माण करता है। इस प्रकार संस्थान ने एक वैयक्तिक मिशन को सामूहिक धरोहर में परिवर्तित कर दिया।
संस्थान की महत्वाकांक्षा आधुनिक हिब्रू तक सीमित नहीं थी। इस परियोजना की सार्वभौमिक अभिलाषा — अधिकतम यहूदियों तक, चाहे वे जो भी भाषा बोलते हों, पहुँचना — एक विशाल अनुवाद प्रयास की अनिवार्यता को रेखांकित करती थी। 1965 में, उन्होंने Israel Institute for Talmudic Publications की स्थापना की और Talmud पर अपना स्मारकीय कार्य आरंभ किया, जिसमें हिब्रू, अंग्रेज़ी, रूसी और विविध अन्य भाषाओं में अनुवाद सम्मिलित था।
इस प्रसार-प्रयास का परिणाम स्रोतों द्वारा एकमत रूप से प्रमाणित है। यह कृति अंग्रेज़ी, फ्रेंच, रूसी और स्पेनिश में भी अनूदित हुई। यह भाषाई विविधता उन डायस्पोरा समुदायों की भौगोलिक सच्चाई को प्रतिबिंबित करती है जिनकी सेवा संस्थान का अभीष्ट था : उत्तरी अमेरिका और विश्वभर के अंग्रेज़ीभाषी समुदाय, यूरोप और उत्तरी अफ्रीका के फ्रेंचभाषी यहूदी, स्पेनिशभाषी समुदाय, और रूसीभाषी यहूदी, जिनकी पवित्र ग्रंथों तक पहुँच सोवियत शासन द्वारा दीर्घकाल से अवरुद्ध रही थी।
Talmud Steinsaltz के अंग्रेज़ी संस्करण ने प्रकाशन और संपादकीय सहयोग के कई चरण देखे। 2010 में Koren Publishers Jerusalem के साथ हुई साझेदारी के परिणामस्वरूप यह कृति Koren Noé Talmud के रूप में सामने आई। Koren Noé Talmud का William Davidson डिजिटल संस्करण, जिसमें रब्बी Adin Even-Israel Steinsaltz की टीका सम्मिलित है, Koren Publishers द्वारा CC BY-NC लाइसेंस के अंतर्गत प्रकाशित किया गया। इस संस्करण ने आचार्य के समस्त अनुवादों को सुलभ बनाया : William Davidson Talmud में रब्बी Adin Even-Israel Steinsaltz द्वारा किए गए Talmud के आधुनिक हिब्रू और अंग्रेज़ी में सम्पूर्ण अनुवाद समाहित हैं।
संस्थान के इतिहास को एक निर्णायक विस्तार मिला डिजिटल युग के आगमन के साथ। इसकी स्थापना के मूल में जो सुलभता की चिंता थी, उसे सूचना प्रौद्योगिकियों में एक नया क्षितिज मिला : न केवल बौद्धिक बाधाओं को कम करना, बल्कि पाठ तक पहुँच में आर्थिक और भौतिक बाधाओं को भी समाप्त करना।
मुक्त प्रवेश की इस नई तर्क-शैली की मूर्त अभिव्यक्ति हुई उस समझौते में जो Talmud William Davidson के इर्द-गिर्द संपन्न हुआ — यह नाम उस मेसेना का है जिन्होंने इसके प्रसार को वित्तपोषित किया। William Davidson Foundation के उदार सहयोग से ये अनुवाद अब Creative Commons गैर-वाणिज्यिक लाइसेंस के अंतर्गत उपलब्ध हैं, जो इन्हें उपयोग और पुनः उपयोग के लिए स्वतंत्र बनाता है — Sefaria मंच से परे भी। संस्थान की कृति, जो कभी मुद्रित खंडों तक सीमित थी, अब एक डिजिटल साझा संपदा बन गई।
इस रूपांतरण के सूत्रधार एक ऐसी गठबंधन का निर्माण करते हैं जो Steinsaltz की विरासत के आज के स्थान को प्रकट करता है। इस अभियान के सहभागियों में William Davidson Foundation, Matthew Miller और Koren Publishers, तथा रब्बी Menachem Even-Israel और Milta सम्मिलित थे, जिन्होंने इस अभूतपूर्व बौद्धिक संपदा समझौते को साकार करने में योगदान दिया। इस अभियान ने संस्थान की कृति को दीर्घकाल और मुक्त प्रवेश की संस्कृति में अंकित किया। समस्त यहूदी पाठों को एक सामूहिक विरासत के रूप में संकल्पित किया गया — सबका, सबके लिए — और William Davidson Foundation के सहयोग से Steinsaltz के अनुवाद एवं उनकी अंतर्निहित पाठ्य व्याख्याएँ उपयोग और पुनः उपयोग के लिए स्वतंत्र हो गईं, Sefaria से परे भी।
इस प्रकार, अपनी स्थापना के आधी सदी से भी अधिक समय बाद, संस्थान ने अन्य माध्यमों से वही मिशन पूरा किया : लोगों और उनकी पुस्तक के बीच की बाधाओं को पार करना।
संस्थान और उसके संस्थापक के कार्य को असंख्य सम्मानों से नवाज़ा गया है, जो एक व्यक्तिगत पहल से जन्मी परियोजना की संस्थागत मान्यता का प्रमाण है। Steinsaltz को अनेक पुरस्कार प्राप्त हुए, जिनमें 1988 में यहूदी अध्ययन के लिए इज़राइल पुरस्कार, 2002 में Zalman Shazar की स्मृति में राष्ट्रपति और प्रधानमंत्री पुरस्कार, 2012 में इज़राइल का प्रथम राष्ट्रपति विशिष्टता पदक तथा 2012 का National Jewish Book Award सम्मिलित हैं। विभिन्न स्रोतों के अनुसार, वे 2017 में Yakir Yerushalayim पुरस्कार के विजेता भी रहे [Open Siddur Project]।
संस्थापक की प्रतिष्ठा यहूदी विद्वत् जगत की सीमाओं से कहीं आगे तक फैली। रब्बी Adin Even-Israel Steinsaltz को Time पत्रिका ने "एक सहस्राब्दी में एक बार प्रकट होने वाला विद्वान" के रूप में सराहा। यह मीडिया-प्रतिष्ठा, जो एक सार्वजनिक स्मृति का रूप लेती है उतना ही जितना कि एक अकादमिक निर्णय, यह दर्शाती है कि किस प्रकार सम्मानों का अभिलेखागार और प्रशस्ति की परंपरा संस्थापक की आकृति के इर्द-गिर्द एकत्रित होती है।
2020 में Steinsaltz के निधन के पश्चात संस्थान की निरंतरता आंशिक रूप से उनकी विरासत के पारिवारिक और संस्थागत हस्तांतरण पर टिकी है। William Davidson Talmud पर हुए समझौते में उनके पुत्र रब्बी Menachem Even-Israel की उपस्थिति इस कार्य के संचालन में एक सक्रिय उत्तराधिकार की गवाही देती है। स्रोतों द्वारा प्रमाणित Steinsaltz का Habad आंदोलन से संबद्धता संस्थान को एक विशालतर आध्यात्मिक नेटवर्क में स्थापित करती है, जिसमें यहूदी ज्ञान के प्रसार का एक सुस्पष्ट मिशनरी आयाम है [Wikipedia, Adin Steinsaltz]।
इज़राइली तालमूडिक प्रकाशन संस्थान का इतिहास काफी हद तक एक व्यक्ति और एक विचार की कहानी है। 1965 में स्थापित यह संस्थान एक अद्वितीय विश्वास का माध्यम बना : कि Talmud की दुर्गम्यता यहूदी लोगों के लिए एक अस्तित्वगत संकट थी, जिसका उत्तर केवल अनुवाद और टीका के धैर्यपूर्ण कार्य द्वारा दिया जा सकता था। पहले मुद्रित पृष्ठ से लेकर खुली पहुँच वाले डिजिटल संस्करण तक, संस्थान ने अपने संस्थापक की उक्ति — «Que mon peuple sache» — को निरंतर अपना मार्गदर्शन बनाए रखा।
प्रामाणिक स्रोतों द्वारा प्रमाणित उपलब्धि अत्यंत महत्वपूर्ण है : Talmud Bavli का आधुनिक हिब्रू में पूर्ण अनुवाद, जो पैंतालीस वर्षों के परिश्रम के पश्चात 2010 में पूर्ण हुआ और जिसे अंग्रेज़ी, फ़्रांसीसी, रूसी तथा स्पेनिश संस्करणों के रूप में आगे बढ़ाया गया, फिर मुक्त लाइसेंस के अंतर्गत इसके प्रसार द्वारा व्यावसायिक बाधाओं से मुक्त किया गया। इस प्रकार संस्थान ने एक ऐसे ग्रंथ को — जिसे दुर्बोध माना जाता था — एक साझा धरोहर में रूपांतरित कर दिया, जो विश्वभर के पुस्तकालयों और स्क्रीनों पर समान रूप से सुलभ है।
तथापि, इस यात्रा के अंत में स्मृति का एक ऐसा अंश शेष रहता है जो संग्रह से परे है : पीढ़ियों के पाठकों पर इस उद्यम का वास्तविक आध्यात्मिक और शैक्षणिक प्रभाव। जहाँ History तिथियों, खंडों और सम्मानों का लेखा-जोखा रखती है, वहीं अध्ययन की जीवित परंपरा ही दीर्घकाल में इसकी सच्ची सिद्धि को मापेगी।
इस फ़ाइल को उद्धृत करने या इसे लिंक करने के लिए इनमें से किसी एक प्रारूप को कॉपी करें।
लिंक
https://zakhor.ai/hi/grands-livres/institutions/institut-steinsaltzHTML
<a href="https://zakhor.ai/hi/grands-livres/institutions/institut-steinsaltz">Institut Steinsaltz (Israel Institute for Talmudic Publications) — Zakhor</a>उद्धरण
Institut Steinsaltz (Israel Institute for Talmudic Publications) — Zakhor, https://zakhor.ai/hi/grands-livres/institutions/institut-steinsaltz