تحتوي قاعدة بيانات ميمي دي-شاليت للأسماء العائلية اليهودية، المحفوظة في ANU — متحف الشعب اليهودي، على عشرات آلاف الأسماء العائلية الموروثة. جرى فحص الإدراجات من قِبل لجنتنا الأكاديمية، التي حددت، بقدر الإمكان، نوع كل اسم وأصله واشتقاقه والمتغيرات الإملائية للاسم، وكذلك توزيعه الجغرافي وحامليه المشهورين. تمت إضافة بعض التقاليد العائلية الشفهية أحياناً. في كثير من الأحيان، توجد عدة تفسيرات معقولة لاسم عائلي واحد. سعينا إلى تقليل، بل وتجنب، التخمينات والتفسيرات الخيالية التي ظهرت في الطبعات السابقة من هذا الملف. عندما لم تكن اللجنة متأكدة من اشتقاق ما، قيدت التفسير بأنه "محتمل" أو "ممكن".
كان اعتماد اسم عائلي أو نسب وسيلة للتعرف على شخص وخلية عائلية ضمن إطار اجتماعي. مع بعض الاستثناءات، يشكل الأسماء العائلية اليهودية الموروثة ظاهرة تاريخية متأخرة نسبياً. تم اختيار معظم الأسماء السفاردية بعد الطرد سنة 1492، كوسيلة للحفاظ على الهوية المجتمعية، بينما تم اعتماد معظم الأسماء الأشكنازية (أوروبا الشرقية وألمانيا) بين السنوات 1787 و1830، في إطار سياسات حكومية تهدف إلى إحصاء رعاياهم اليهود. كان التحضر المتزايد وتضاعف الأشخاص الذين يحملون نفس الاسم الأول عاملاً آخر يفسر الحاجة إلى أسماء عائلية.
في القرن التاسع عشر، مع صعود القومية في الدول الأوروبية والهجرات الجماعية لليهود من أوروبا الشرقية، شهد اختيار الأسماء العائلية تطورات. في هنغاريا منتصف القرن التاسع عشر، كان بإمكان اليهود تحويل أسماءهم إلى أشكال هنغارية شائعة بين السكان غير اليهود. مع تدفق اليهود نحو أوروبا الغربية، وخاصة نحو أمريكا الشمالية، يلاحظ ظهور أشكال إنجليزية وفرنسية مقابلة. لم يكن لبعض المهاجرين القادمين إلى إسرائيل من كردستان واليمن والهند أسماء عائلية موروثة قبل العلية الخاصة بهم. خلال القرن العشرين، تطورت اتجاهات في إسرائيل: إنشاء أشكال عبرية للأسماء العائلية التقليدية، كتعبير عن الهوية برفعة الشعب اليهودي. في السنوات 1950 خاصة، تم تشجيع هذا الاتجاه رسمياً للأشخاص الذين يشغلون مناصب حكومية وعسكرية، وكذلك للرياضيين والممثلين الآخرين للدولة الإسرائيلية الجديدة.
يمكن تقسيم الأسماء العائلية إلى مجموعات مختلفة (قد يكون هناك أحياناً أكثر من تفسير واحد لاسم واحد). يمكن تصنيفها وفقاً للأنواع التالية.
الاسم النسبي (مشتق من اسم ذكر لأحد الأسلاف)
الأسماء الأولى للذكور هي في جوهرها أسماء عبرية، توراتية أو ما بعد توراتية. يوجد أيضاً بعض الأسماء من أصول يونانية وآرامية. المجموعة التالية من الأسماء النسبية تتكون من أسماء عامية أو علمانية، تسمى بالعبرية كينويم وباليديشية رافنيمن. يمكن أن تكون هذه الأسماء مكافئات يديشية أو تصغيرات للاسم العبري، أو مشتقة من لغة أوروبية. على أي حال، كانت هي أيضاً أسماء نسبية أصبحت مصادر للأسماء العائلية. يعتمد الاسم النسبي بشكل أساسي على استخدام اسم الأب أو الجد الأول كاسم عائلي موروث. توجد مثل هذه الأشكال في لغات عديدة، على سبيل المثال Johnson (ابن جون)، أو MacArthur أو Ibn Saud.
بأخذ الاسم التوراتي إبراهيم كمثال (Stahl, Origin، ص 179 وما يليها)، قد يكون الاسم العائلي هو الشكل الأساسي للاسم إبراهيم، أو هذا الاسم مع بادئة أو لاحقة تشير إلى "ابن" أو "ينتمي إلى": Abrahams, Abrams, Abramov, Abramoff, Abramsky, Abramovitch, Abramesku, Abrahms/zon, Abrampur, Abramzada, Barhumi, Barami, Ben Avraham, Avrahami. بالعكس، قد يعتمد الاسم النسبي على تصغير مختصر أو كينوي: Jacob > Yankel أو > Koppel، مما ينتج عنه أسماء مثل Yanko, Yankels, Yankelevitch أو Koppels, Koppelmann, Cooperman, Koppelovitch, Kopf, Kauffman. في أوروبا الشرقية، كان لدى الكثير من الأسماء الأولى العبرية أشكال عامية يديشية مقابلة أو كينويم، التي أصبحت أساس الأسماء العائلية النسبية: وهكذا يهودا، التي قارنها يعقوب بأسد (تك 49، 9)، أنتج الاسم اليديشي Leib ("أسد")، مما أدى إلى أسماء مثل Leibovitch, Leibeles, Laybl, Leibinson. أحياناً كان يتم ترجمة الاسم العبري الأصلي قبل أن يصبح اسماً عائلياً: أصبح Zemah في إسبانيا Cerescas؛ أصبح Yom Tov في إيطاليا Bondi.
الاسم الأمومي (مشتق من اسم أنثى لأحد الأسلاف)
يتوافق الاسم الأمومي مع استخدام اسم الأم أو الجدة الأولى كاسم عائلي موروث. عادة ما يكون الاسم الأساسي الذي تضاف إليه لاحقة تشير إلى العلاقة أو الانتماء: Soros, Edels, Richles, Zipres؛ أو اللاحقة kin كما في Sorotskin, Rivkin, Laikin, Haikin, Mirkin, Zipkin؛ التصغير in كما في Rivlin, Beilin؛ أشكال أخرى مثل Shprinzak (من Shprinze)، أو تلك التي تنتهي بـ man(n) (تشير إلى زوج سيدة تسمى X) Esterman, Perlman.
خط النسب (الكهنوتي، اللاوي، المتحول)
من بين الأسماء النسبية، تبرز تلك المرتبطة بالكهنوت الإسرائيلي التقليدي، الكهنيم، أحفاد هارون، أول رئيس كهنة وأخ موسى الأكبر. على الرغم من أن وظائفهم الطقسية توقفت مع تدمير المعبد الثاني سنة 70 م، احتفظت العديد من العائلات الكهنوتية بروابط نسبهم وتم تكليفهم بمهام احتفالية في المعبد، مثل استدعاؤهم أولاً للتوراة أو تحرير البكر (פדיון הבן). تشير الدراسات الحديثة للحمض النووي إلى أن هناك خطوط يمكن تتبعها من النسب الذكري على مدى أكثر من 3000 سنة. كانت الأسماء العائلية إحدى الطرق لتحديد هذه المجموعة: Cohen, Kogan, Kahane, Kahaneman؛ البولندية Caplan؛ والاختصار Katz لـ kohen zedeq، أي "كاهن حقيقي"؛ قارن أيضاً Maze، الموضح كاختصار لـ Mizera Aharon Hakohen — "من نسل هارون الكاهن".
وبالمثل، يمثل اللاويون، الذين ساعدوا الكهنة في معابد القدس القديمة، إما بالغناء والمرافقة الموسيقية أو بمثابة حراس الأبواب، مجموعة متنوعة من الأسماء المبنية على الشكل الأكثر شيوعاً Levy: Levine, Levitt, Levitas. يشرح الاسم Segal، الذي يحمله العديد من اللاويين، كاختصار لـ segan lekehunah، "ثانٍ للكاهن". توجد بعض العائلات اللاوية الشهيرة، مثل Horowitz (Hurwitz, Gurowitz)، أحفاد الحاخام إشعياهو هوروفيتز (القرن السادس عشر-السابع عشر)، المعروف باسمه المستعار Shelah (Shenei Luhot Habrit). تحذير، خاصة لليهود الأشكناز الذين يحملون هذه الأسماء المرموقة: ما لم تكن هناك وثيقة إثبات أو، خاصة، تقليد عائلي، فإن الكثيرين من الأشخاص المسمين Cohen أو Levy، وكذلك مشتقاتهم، لا ينتمون إلى هذا النسب الأبوي. في بعض البلدان، لم يتم تسجيل الزيجات دائماً في السجل المدني؛ تلقى الأطفال المولودون من هذه الاتحادات الاسم العائلي الأمومي.
الاسم الجغرافي أو الموقع الجغرافي (مدينة، حاضرة، منطقة أو بلد)، يُطلق عليه أحياناً اسم السكن
يشكل نسبة عالية من الأسماء العائلية اليهودية أسماء الأماكن (الأسماء الجغرافية). تعكس تنقلات شعبنا. يمكن أن تشير الأسماء إلى مواقع مثل المدن (Galinsky < Kalin؛ Kanevsky < Kanev) التي جاءت منها العائلة قبل هجرتها إلى المراكز الحضرية حيث اعتمدت اسمها. يمكن للأسماء أن تعكس أنماط الهجرة (أحياناً بسبب الاضطهادات والطردات) عبر العالم اليهودي، من مدن (Yerushalmi, Hamburger, Braunschweiger, Toledano, Sanani, Sharabi, Yazdi)، من محافظات (Walach, Bloch)، من دول (Deutsch, Nemetz, Hollander, Pollack, Portugali, Sarfati, Franco) أو من مناطق ثقافية أوسع (Ajami, Ashkenazi, Mizrahi, Shami, Turkel). قارن Stahl, Origins، ص 185، للحصول على قائمة مفصلة بالأسماء السفاردية المشتقة من مدن وحاضرات إيبيريا. يحسب Laredo 350 اسم عائلة في المغرب يذكر أماكن من إسبانيا والبرتغال. ملاحظة تحذير: الأسماء المبنية على أسماء جغرافية لا تدل دائماً على أصل مباشر من هذا المكان؛ يمكن أن تشير إلى جميع أنواع العلاقات غير المباشرة بين حامل الاسم والمكان — أصل بعيد للعائلة، إقامة مؤقتة، تجارة، صهر.
الحرفة (وكذلك المادة الخام، المنتج النهائي أو الأدوات المرتبطة بهذه الحرفة)
يعتمد العديد من الأسماء العائلية على حرفة الحامل الأول للاسم في العائلة. تعكس هذه الأسماء الأنشطة الاقتصادية لليهود في مجتمعاتهم الخاصة. من المثير للاهتمام أن الكثير من هذه المهن كانت موجودة في الشتات المختلفة، على سبيل المثال: خباز (Becker, Habaaz)، بناء (Bauman, Amar)، صانع زجاج (Glazer, Glassman, Sklarsky)، خياط (Hayyat, Schneider, Schneidman, Kravitz)، صرّاف (Halfan, Wexler)، طحّان (Milman, Melnik)، نجار (Najaar, Tishcler, Zimmerman, Stoler, Plotnick)، حداد (Haddad, Shloser, Blechman, Koval)، صانع الصابون (Zeifer, Tsaban, Midler)، تاجر (Tajjar, Hendler)، صاحب متجر (Kremer, Wazaan, Kupiyetz)، إسكافي (Shuster, Shumacher, Ciubotaru)، صبّاغ (Sebag, Farbiarz)، رسّام (Dahan, Farber, Mahler)، صائغ/صراف (Sayag, Goldschmidt, Zlotnick, Argentero)، طبيب (Rofe, Tabib, Hakim, Doctor, Arzt). يمكن أن تكون الأسماء بالعبرية أو اليديشية أو بإحدى اللغات الأخرى التي تحدثها اليهود وفهمها جيرانهم غير اليهود. لا يتم فقط تسجيل المهنة أو الحرفة، بل أيضاً المادة التي استخدمها الحرفي، وحتى الأدوات المستخدمة وتوزيع المنتج النهائي. على سبيل المثال، إنتاج وتجارة النسيج، الذي كان منتشراً جداً، قدم عدة أسماء: Chayat, Schneider, Portnoy, Kravitz؛ أدوات الحرفة: Nudel, Needleman, Fudem (خيط)، Fingerhut (إصبعية الخياطة)، Scherman (قاطع)؛ التخصصات: Hefter (الذي يثبت ويربط عناصر الملابس)، Perlsticker و Goldsticker (الذين برّدوا بالؤلؤ والذهب)، Talisman (الذي يصنع الطاليت)، و Damsky/Demsky (خياط أو تاجر للنساء).
الاسم الصناعي (أو الزخرفي)، أي اسم مختلق، غالباً ما يتكون من جذرين
هذه الأسماء العائلية هي في الأساس ظاهرة أشكنازية، تم إنشاؤها بشكل مصطنع من قبل السلطات المحلية والأفراد في محاولة لمنح كل شخص اسماً عائلياً. حدد Stahl (Origin، ص 175-176) أكثر من ثلاثين كلمة أساسية باليديشية استخدمت إما منفردة (Grin) أو مدمجة (Grinberg) لإنشاء معظم هذه الأسماء ذات النكهة اليهودية. يمكن تقسيم هذه المصطلحات إلى المجموعات التالية: الألوان — roit, roth (أحمر)، grin, gruen (أخضر)، weiss (أبيض)، schwartz (أسود)، gelb, gel (أصفر)، blau, blaub (أزرق)؛ الطبيعة — bach (جدول)، berg (جبل)، stein (حجر)، stern (نجم)، thal, tal (وادٍ)، wasser (ماء)؛ المعادن والأحجار الكريمة — gold (ذهب)، zilber (فضة)، kupfer, cooper (نحاس)، eisen (حديد)، diamante (ماس)، rubin (الياقوت)، perl (لؤلؤ)؛ النباتات — boim, baum (شجرة)، wald (غابة)، blatt (ورقة)، blum, bloom, blit (زهرة)، roiz, ros, roz (وردة)؛ المواد — holtz (خشب)، gluz, glas (زجاج)، wein (نبيذ)؛ الصفات الجسدية — shein, shen (جميل)، lang (طويل، طويل)، grois, gross (كبير، مهم)، klein (صغير) + mann (رجل).
القيمة أو المفهوم الديني اليهودي
هذه مجموعة صغيرة نسبياً، أسماؤها بالعبرية وتعكس قيماً عزيزة على اليهود. بدأ بعض هذه الأسماء كأسماء أولى وكانت قادرة على التطور إلى أسماء نسبية أو أمومية: Rahamim, Nissim, Teshuvah, Nehamah, Zion.
الموظفون المجتمعيون اليهود
تكشف هذه الفئة لنا عن المسؤولين والموظفين في المجتمع اليهودي، ممثلة بمجموعة غنية من الأسماء العائلية: حاخام (Rabin, Rabinowitz, Rabiner, Rabi, Hacham, Lamdan)؛ الألقاب الشرفية، عادة بشكل اختصار (Bachar — Ben Chvod Rav؛ Behrab — Ben HaRav؛ Shalita — She-yihyeh Leorekh Yamin Tovim Amen)؛ منشد (Chazan, Zinger, Schulzinger, Cantor, Meshoyrer, Soloway, Soloveitchik)؛ معلم (Melamed, Lehrer, Mualem, Morenu, Mor, Mula؛ Darshan, Maggid, Be[he]lfer)؛ الذابحون الطقسيون (Shohet, Schecter, Shub, Treiber, Menaker)؛ عالم (Zehnwirt, Talmud, Mishnayos)؛ الكتاب (Sofer, Schreiber, Sass — اختصار sofer stam، كاتب النصوص الدينية: sefer torah, tefilin و mezuzot)؛ المصلون المواظبون على الصلاة المجتمعية (Shulman, Tsenter — الشخص العاشر من المينيان، Tillimzoger — منشد المزامير، Schatz — Sheliah tsibor, Kaddishman)؛ إداري (Nagid, Gabbai, Shames, Shkolnik, Parnas)؛ وغيرهم: Dayyan, Tokayer (الذي ينفخ شوفار)، Somech (الذي يساعد المنشد)، Wekker (الذي يوقظ الناس للصلاة)، Shulklopper (الذي يضرب على باب المعبد أو على مقعده).
سمة الشخصية
هذا الشكل من أسماء العائلات، مثل السمات التالية، يخبرنا عن الحامل الأول للاسم بصفته فردًا. على سبيل المثال، أسماء تشير إلى شخص صالح: Gutman, Almalih, Almaleh, Bueno؛ شخص مهذب: Feinerman, Galanti؛ محترم: Yaqar, Toeier, Karido, Caro؛ لطيف: Matuka, Halu, Zuessman؛ قديس: Heilig, Gottesman.
السمة البدنية
تعكس هذه الأسماء الخصائص البدنية: لون الشعر أو البشرة (Negrin, Amarillo؛ انظر أيضًا أسماء الألوان الاصطناعية أعلاه)؛ الطول — Lang, Gross, Tawil, Klein, Kurtz, Katan, Malik؛ الجمال — Jaffe, Naeh, Hassan, Jamili, Shein, Ermosa؛ ملامح الجسم أو الوجه، أو العجز — Atrash (أصم)، Blinder, Krumbein.
الطبيعة (النباتات والحيوانات)
أسماء النباتات هي غالبًا أسماء زخرفية جدًا، على سبيل المثال أسماء الأشجار: Birenbaum, Kestenbaum, Kirchenbaum, Tannenbaum. تشتق أسماء الحيوانات في كثير من الأحيان من الأسماء الأبوية العامية، أي الأسماء الأولى المرتبطة أو المرتبطة بالشخصيات التوراتية، وخاصة تلك المباركة من قبل يعقوب (تك 49): (Yehoudah)-Leib, (Binyamin)-Wolff, (Yissakhar)-Ber, (Naftali)-Hirsch, (Éphraïm)-Fishel أو Fisher؛ انظر أيضًا Yaacov-Wurms، ترجمة tola'at Ya'acov (إش 41، 14).
الوقت (يوم، شهر، موسم أو يوم مقدس يهودي)
هناك عدد صغير من الأسماء المرتبطة بفترات زمنية مختلفة، مثل أيام الأسبوع — Sontag, Montag, Mittwoch, Freitag، وكذلك Ben Sheshet, Ben Shabbat؛ أسماء الأشهر العبرية — Kislev, Nisan, Sivan, Tammuz؛ فصول السنة — Spring, Sommer, Herbst, Winter؛ أو عيد يهودي — Yomtov, Bondi.
الاسم بصيغة مختصر
بعض أسماء العائلات عبارة عن اختصارات عبرية، أي أسماء تتكون من الأحرف الأولى من تعبير عبري. يمكن أن تشير إلى أقرباء شخص: Berag (Ben Rabbi Gershon)؛ Harlap (Hatan Rabbi Levi Pinhas)؛ إلى النسب: Katz (kohen zedeq — من نسب كهنوتي أصيل)، Segel (segan leleviyah — ثانٍ للاويين، أو segan lekehunah — ثانٍ للكاهن)، Zacks (zera' qedoshim — نسل الشهداء)؛ إلى المهنة: Shub (shochet ubodeq — مذبح ومفتش طقسي)، Sass (sofer stam — كاتب النصوص الدينية: sefer torah, tefilin و mezuzot). في بعض الأحيان، عندما تُكتب هذه الأسماء بالعبرية، تضيف علامتي apostrophes (gershayim) قبل الحرف الأخير للإشارة إلى أنها اختصار. يُلاحظ أيضًا الظاهرة المتمثلة في إعطاء معنى يهودي لأسماء أجنبية بشرحها كاختصارات: Byk (في البولندية، "ثور") موضح كـ bnai Yisrael qedoshim، "أطفال إسرائيل مقدسون"؛ Walach (شخص من فلاخيا، مقاطعة رومانية) موضح كاختصار va'ahavta lere'ekha kamokha، "تحب قريبك كنفسك" (لا 19، 18)؛ Azulai (اسم أمازيغي) موضح كإشارة إلى النسب الكهنوتي وحظره الزوجي، ishah zonah vahalalah lo yiqahu، "لا يتزوجون امرأة منحطة بالبغاء" (لا 21، 7). تشهد هذه الأسماء الأخيرة، المصاغة لإعطاء معنى عبري لأسماء الأصل الأجنبي، على درجة معينة من محو الأمية في العالم اليهودي، القادرة على التعرف على المقطع التوراتي.
الأسماء المعبرية (أحيانًا مع عناصر آرامية)
العديد من أسماء العائلات التقليدية بالعبرية؛ ومع ذلك، فإن نهضة الشعب اليهودي في القرن العشرين، المميزة بالعودة إلى أرض إسرائيل واللغة العبرية المُحيية، كان لها نظير في إنشاء أسماء عائلات. غيّر قادة الحركة الصهيونية الأوائل أسماءهم: من Eliezer Perlman إلى Ben-Yehudah، من David Gruen إلى Ben-Gourion، من Moshe Shertok إلى Sharett، من Levi Shkolnik إلى Eshkol، من Yitzhak Shimshelevich إلى Ben Zvi، ومن Meir Berlin إلى Bar-Ilan. بعد إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948، ازداد عدد اليهود الذين يختارون أسماء عائلات معبرية.
قائمة مراجع مختارة
- Ariel, Avraham, The Book of Names — 200 Most Popular Surnames in Israel (1997)، بالعبرية.
- Beider, Alexander, A Dictionary of Jewish Surnames from Galicia (Bergenfield, 2004).
- Beider, Alexander, A Dictionary of Jewish Surnames from the Kingdom of Poland (Teaneck, 1996).
- Beider, Alexander, A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire، الطبعة الثانية (Bergenfield, 2008).
- Beider, A., « Names and Naming »، The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe (New York, 2008)، ص 1248-1251.
- Eshel, Moshe Haninah, Family Names in Israel (שמות משפחה בישראל) (Haïfa, 1967).
- Hanks, Patrick (dir.), Dictionary of American Family Names (Oxford, 2003).
- Kaganoff, Benzion C., A Dictionary of Jewish Names and their History (New York, 1977).
- Laredo, Abraham I., Les Noms des Juifs du Maroc (Madrid, 1978).
- Menk, Lars, A Dictionary of German-Jewish Surnames (Bergenfield, 2005).
- Sebag, Paul, Les Noms des Juifs de Tunisie — origines et significations (Paris, 2002).
- Stahl, Abraham, The Origin of Names — Origins and Evolution of Jewish Names (Or Yehouda, 2005)، خاصة ص 155-290 [بالعبرية].
- Taïeb, Jacques, Sociétés juives du Maghreb moderne, 1500-1900 — un monde en mouvement (Paris, 2000).
الأستاذ Aaron Demsky، أستاذ (فخري) التاريخ التوراتي بجامعة Bar-Ilan، هو المستشار الأكاديمي لقاعدة بيانات Memi De-Shalit لأسماء العائلات اليهودية. وهو متخصص في التاريخ التوراتي، ومعروف بأبحاثه ومنشوراته حول محو الأمية والجغرافيا التاريخية لإسرائيل القديمة. في عام 1991، أسس وقاد منذ ذلك الحين مشروع دراسة الأسماء اليهودية بجامعة Bar-Ilan، حيث نظم عدة ندوات دولية مخصصة للأسماء. قاد خمسة مجلدات حول هذا الموضوع — These Are the Names: Studies in Jewish Onomastics (Ramat-Gan, 1997, 1999, 2002, 2003, 2010) — وكذلك Pleasant Are Their Names: Jewish Names in the Sephardi Diaspora (Studies and Texts in Jewish History and Culture, The Joseph and Rebecca Meyerhoff Center for Jewish Studies, University of Maryland, 2011). يعتبر البروفيسور Demsky من بين إنجازاته الرئيسية بجامعة Bar-Ilan جعل دراسة الأسماء اليهودية (علم الأسماء) تخصصًا أكاديميًا معترفًا به في إطار الدراسات اليهودية.
النص: مقدمة من الأستاذ آرون ديمسكي لقاعدة بيانات ميمي دي-شاليت للأسماء العائلية اليهودية، ANU — Museum of the Jewish People. أعيد نشره لأغراض الإشارة؛ جميع الحقوق محفوظة لأصحابها.